Luke 17:37 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors les disciples lui demandèrent : Où cela se passera-t-il, Seigneur ? Il leur répondit : Là où sera le cadavre, là se rassembleront les vautours. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les disciples lui demandèrent: «Où cela se passera-t-il, Seigneur?» Et il répondit: «Où sera le cadavre, là aussi se rassembleront les vautours.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et répondant, ils lui disent: Où, Seigneur? Et il leur dit: Là où est le corps, là aussi s'assembleront les aigles. |
| French (La Bible expliquée) | Les disciples lui demandèrent: « Où cela se passera-t-il, Seigneur? » Et il répondit: « Où sera le cadavre, là aussi se rassembleront les vautours. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les disciples lui dirent: Où sera-ce, Seigneur? Et il répondit: Où sera le corps, là s'assembleront les aigles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils lui dirent: Où donc, Seigneur? Et il répondit: Où sera le corps, là se rassembleront les vautours. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y ñøjmayaj ñøtuṉdøvø'is: ―¿Juti, øjtzø mi Ṉgomi? Y ndø Comi'is ñøjmayaju: ―Jut ijtumø ca'upø, jeni tu'myajpa ju'qui. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et répondant, ils lui disent: Où, Seigneur? Mais il leur dit: Là où est le corps, là aussi s'assembleront les aigles. |
| French Jerusalem 1998 | Prenant alors la parole, ils lui disent: "Où, Seigneur?" Il leur dit: "Où sera le corps, là aussi les vautours se rassembleront." |
| French Machaira 2012 | Et répondant ils lui dirent: Où sera -ce, Seigneur? Et il leur dit: Où sera le corps, là s’assembleront les aigles. |
| French Martin 1744 | Et eux répondant lui dirent: où [sera-ce] Seigneur? et il leur dit: en quelque lieu que sera le corps [mort], là aussi s'assembleront les aigles. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les disciples lui dirent: Où sera-ce, Seigneur? Et il répondit: Où sera le corps, là s'assembleront les vautours. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les disciples lui demandèrent: « Où cela se passera-t-il, Seigneur? » Et il répondit: « Où sera le cadavre, là aussi se rassembleront les vautours. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les disciples lui dirent: Où sera-ce, Seigneur? Et il répondit: Où sera le corps, là s'assembleront les aigles. |
| French OST (Ostervald) | Et ses disciples lui dirent: Où sera-ce, Seigneur? Et il leur dit: En quelque lieu que soit le corps mort, les aigles s'y assembleront. |
| French OST - Osterwald | Et répondant ils lui dirent: Où sera-ce, Seigneur? Et il leur dit: Où sera le corps mort, là s'assembleront les aigles. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les disciples demandent à Jésus: « Seigneur, cela se passera à quel endroit? » Il leur répond: « Là où il y aura le cadavre, les charognards se rassembleront. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et prenant la parole ils lui dirent: «Où, Seigneur?» Mais il leur dit: «Là où est le corps, c'est là aussi que se rassembleront les aigles.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les disciples lui dirent: «Où cela se passera-t-il, Seigneur?» Il répondit: « Là où sera le corps, là se rassembleront [aussi] les vautours. » |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il leur répondit : Partout où sera le corps, là aussi se rassembleront les aigles. |