Luke 17:34 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Cette nuit-là, je vous le dis, deux personnes seront couchées dans un même lit : l’une sera emmenée, l’autre sera laissée.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je vous le déclare, en cette nuit-là, deux personnes seront dans un même lit: l'une sera emmenée et l'autre laissée.
French (Catholique Crampon 1923) Je vous le dis: cette nuit-là, de deux (hommes) qui seront à la même table, l’un sera enlevé et l’autre laissé;
French (J.N. Darby) 1885 Je vous dis qu'en cette nuit-là deux seront sur un même lit, l'un sera pris et l'autre laissé;
French (La Bible expliquée) Je vous le déclare, en cette nuit-là, deux personnes seront dans un même lit: l'une sera emmenée et l'autre laissée.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je vous le dis, en cette nuit-là, de deux personnes qui seront dans un même lit, l'une sera prise et l'autre laissée;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je vous le dis, cette nuit-là, de deux personnes qui seront sur un même lit, l'une sera prise et l'autre laissée;
French (Zoque, Francisco León) ”Mi nøjandya'mbøjtzi que jicø tzu'i maṉba ityaj metzcuy tumbø tze'somo. Tum maṉba nømandøji y tum maṉba tzactøj jeni.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je vous dis qu'en cette nuit-là, deux seront sur un même lit, l'un sera pris et l'autre laissé.
French Jerusalem 1998 Je vous le dis: en cette nuit-là, deux seront sur un même lit: l'un sera pris et l'autre laissé;
French Machaira 2012 Je vous dis qu’en cette nuit, de deux personnes qui seront dans un même lit, l’une sera prise et l’autre laissée.
French Martin 1744 Je vous dis, qu'en cette nuit-là deux seront dans un même lit: l'un sera pris, et l'autre laissé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je vous le dis, en cette nuit-là, de deux personnes qui seront dans un même lit, l'une sera prise et l'autre laissée;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je vous le déclare, en cette nuit-là, deux personnes seront dans un même lit: l'une sera emmenée et l'autre laissée.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je vous le dis, en cette nuit-là, de deux personnes qui seront dans un même lit, l'une sera prise et l'autre laissée;
French OST (Ostervald) Je vous dis qu'en cette nuit-là, de deux hommes qui seront dans un même lit, l'un sera pris et l'autre laissé;
French OST - Osterwald Je vous dis qu'en cette nuit, de deux personnes qui seront dans un même lit, l'une sera prise et l'autre laissée.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, je vous le dis: cette nuit-là, deux personnes seront sur le même lit. On prendra l’une et on laissera l’autre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je vous le déclare, cette nuit-là deux personnes seront sur un lit, l'une sera prise et l'autre sera laissée.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je vous le dis, cette nuit-là, deux personnes seront dans un même lit: l'une sera prise et l'autre laissée;
French Vigouroux 1902 Bible Je vous le dis, en cette nuit-là, deux seront dans le même lit : l'un sera pris, et l'autre laissé.