Luke 17:26 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le jour où le Fils de l’homme reviendra, les choses se passeront comme au temps de Noé : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ce qui s'est passé du temps de Noé se passera de la même façon aux jours du Fils de l'homme. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et comme il arriva aux jours de Noé, ainsi arrivera-t-il aux jours du Fils de l’homme. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et comme il arriva aux jours de Noé, ainsi en sera-t-il aux jours du fils de l'homme aussi: |
| French (La Bible expliquée) | Ce qui s'est passé du temps de Noé se passera de la même façon aux jours du Fils de l'homme. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même aux jours du Fils de l'homme. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ce qui arriva aux jours de Noé arrivera de même aux jours du Fils de l'homme. |
| French (Zoque, Francisco León) | Jujche oyuse tuqui Noesna'ṉ ijtu'øc, jetset maṉba tujque'te cuando minba'c øjtzi mumu Pø'nis chøṉ Tyøvø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et comme il arriva aux jours de Noé, il en sera de même aux jours du fils de l'homme: |
| French Jerusalem 1998 | "Et comme il advint aux jours de Noé, ainsi en sera-t-il encore aux jours du Fils de l'homme. |
| French Machaira 2012 | Et ce qui arriva du temps de Noé, arrivera de même au temps du Fils de l’homme: |
| French Martin 1744 | Et comme il arriva aux jours de Noé, il arrivera de même aux jours du Fils de l'homme. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même aux jours du Fils de l'homme. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ce qui s'est passé du temps de Noé se passera de la même façon aux jours du Fils de l'homme. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ce qui arriva aux jours de Noé arrivera de même aux jours du Fils de l'homme. |
| French OST (Ostervald) | Et ce qui arriva du temps de Noé, arrivera de même au temps du Fils de l'homme; |
| French OST - Osterwald | Et ce qui arriva du temps de Noé, arrivera de même au temps du Fils de l'homme: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le jour où le Fils de l’homme viendra, il se passera la même chose qu’au temps de Noé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et comme il est advenu du temps de Noé, de même adviendra-t-il aussi du temps du fils de l'homme; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Ce qui est arrivé à l’époque de Noé arrivera de même aux jours du Fils de l'homme. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et comme il est arrivé aux jours de Noé, ainsi en sera-t-il aux jours du Fils de l'homme. |