Luke 17:22 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis il s’adressa à ses disciples : Le temps viendra où vous désirerez ardemment être avec le Fils de l’homme, ne fût-ce qu’un seul jour, mais vous ne le pourrez pas. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis il dit aux disciples: «Le temps viendra où vous désirerez voir le Fils de l'homme même un seul jour, mais vous ne le verrez pas. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il dit à ses disciples: «Viendra un temps où vous désirerez voir un seul des jours du Fils de l’homme, et vous ne le verrez point. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il dit aux disciples: Les jours viendront où vous désirerez de voir l'un des jours du fils de l'homme, et vous ne le verrez pas. |
| French (La Bible expliquée) | Puis il dit aux disciples: « Le temps viendra où vous désirerez voir le Fils de l'homme même un seul jour, mais vous ne le verrez pas. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et il dit aux disciples: Des jours viendront où vous désirerez voir l'un des jours du Fils de l'homme, et vous ne le verrez point. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et il dit aux disciples: Les jours viendront où vous désirerez voir un seul des jours du Fils de l'homme, et vous ne le verrez pas. |
| French (Zoque, Francisco León) | Entonces Jesusis ñøjmay ñøtuṉdøvø: ―Maṉba nu'c jama cuando maṉba aṉsundam va' mi ndø isatyam ø ⁿitcuy, pero ji'n mus maṉ mi ndø istamø øtz mumu Pø'nis chøṉ Tyøvø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais il dit aux disciples: Des jours viendront où vous désirerez de voir un des jours du fils de l'homme, et vous ne le verrez point. |
| French Jerusalem 1998 | Il dit encore aux disciples: "Viendront des jours où vous désirerez voir un seul des jours du Fils de l'homme, et vous ne le verrez pas. |
| French Machaira 2012 | Et il dit aux disciples: Des jours viendront où vous désirerez de voir l’un des jours du Fils de l’homme, et vous ne le verrez point. |
| French Martin 1744 | Il dit aussi à ses Disciples: les jours viendront que vous désirerez de voir un des jours du Fils de l'homme, mais vous ne [le] verrez point. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et il dit aux disciples: Des jours viendront où vous désirerez voir un des jours du Fils de l'homme, et vous ne le verrez point. On vous dira: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis il dit aux disciples: « Des jours viendront où vous désirerez voir même un seul des jours du Fils de l'homme, mais vous ne le verrez pas. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et il dit aux disciples: Des jours viendront où vous désirerez voir l'un des jours du Fils de l'homme, et vous ne le verrez pas. |
| French OST (Ostervald) | Il dit aussi à ses disciples: Le temps viendra que vous désirerez de voir l'un des jours du Fils de l'homme, et vous ne le verrez point. |
| French OST - Osterwald | Et il dit aux disciples: Des jours viendront où vous désirerez de voir l'un des jours du Fils de l'homme, et vous ne le verrez point. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite Jésus dit à ses disciples: « Le moment va venir où vous désirerez voir le Fils de l’homme au moins pendant un jour, et vous ne le verrez pas. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais il dit aux disciples: «Des jours viendront, où vous désirerez voir un des jours du fils de l'homme, et vous ne le verrez pas; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis il dit aux disciples: «Un temps viendra où vous désirerez voir même un seul des jours du Fils de l'homme, et vous ne le verrez pas. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Puis il dit à ses disciples : Des jours viendront où vous désirerez voir un jour du Fils de l'homme, et vous ne le verrez pas. |