Luke 17:20 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Un jour, les pharisiens lui demandèrent quand arriverait le royaume de Dieu. Jésus leur répondit : Le royaume de Dieu ne viendra pas de façon visible.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les Pharisiens demandèrent à Jésus quand viendrait le Royaume de Dieu. Il leur répondit: «Le Royaume de Dieu ne vient pas de façon spectaculaire.
French (Catholique Crampon 1923) Interrogé par les Pharisiens: «Quand vient le royaume de Dieu?» il leur répondit, disant: «Le royaume de Dieu ne vient pas avec (des signes) à observer;
French (J.N. Darby) 1885 Or étant interrogé par les pharisiens quand viendrait le royaume de Dieu, il leur répondit et dit: Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à attirer l'attention;
French (La Bible expliquée) Les Pharisiens demandèrent à Jésus quand viendrait le Royaume de Dieu. Il leur répondit: « Le Royaume de Dieu ne vient pas de façon spectaculaire.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les pharisiens demandèrent à Jésus quand viendrait le royaume de Dieu. Il leur répondit: Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à frapper les regards.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Interrogé par les pharisiens pour savoir quand viendrait le règne de Dieu, il leur répondit: Le règne de Dieu ne vient pas de telle sorte qu'on puisse l'observer.
French (Zoque, Francisco León) Fariseo'sta'm 'yocva'cyaj Jesús jujchøc ma mini va' 'yaṉgui'm Dios. Jesusis 'yaṉdzoṉyaju: ―Dios va' min aṉgui'moye, ji'n jutz nøm ndø isi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les pharisiens lui ayant demandé quand le royaume de Dieu viendrait, il leur répondit et dit: Le royaume de Dieu ne vient point de manière à être observé;
French Jerusalem 1998 Les Pharisiens lui ayant demandé quand viendrait le Royaume de Dieu, il leur répondit: "La venue du Royaume de Dieu ne se laisse pas observer,
French Machaira 2012 Les pharisiens lui ayant demandé quand le royaume de Dieu viendrait, il leur répondit: Le royaume de Dieu ne viendra point avec éclat;
French Martin 1744 Or étant interrogé par les Pharisiens, quand viendrait le Règne de Dieu; il répondit, et leur dit: le Règne de Dieu ne viendra point avec apparence.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les pharisiens demandèrent à Jésus quand viendrait le royaume de Dieu. Il leur répondit: Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à frapper les regards.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les pharisiens demandèrent à Jésus quand viendrait le règne de Dieu. Il leur répondit: « Le règne de Dieu ne vient pas comme un événement qu'on pourrait voir venir.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Interrogé par les Pharisiens pour savoir quand viendrait le royaume de Dieu, il leur répondit: Le royaume de Dieu ne vient pas de telle sorte qu'on puisse l'observer.
French OST (Ostervald) Les Pharisiens lui ayant demandé quand le règne de Dieu viendrait, il leur répondit: Le règne de Dieu ne viendra point avec éclat;
French OST - Osterwald Les pharisiens lui ayant demandé quand le royaume de Dieu viendrait, il leur répondit: Le royaume de Dieu ne viendra point avec éclat;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les Pharisiens demandent à Jésus: « Quand le Royaume de Dieu va-t-il venir? » Il leur répond: « Le Royaume de Dieu ne vient pas comme une chose qu’on voit.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or ayant été interrogé par les pharisiens sur l'époque de la venue du royaume de Dieu, il leur répliqua: «Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à être épié,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les pharisiens demandèrent à Jésus quand viendrait le royaume de Dieu. Il leur répondit: «Le royaume de Dieu ne vient pas en se faisant remarquer.
French Vigouroux 1902 Bible Les pharisiens lui demandèrent : Quand viendra le royaume de Dieu ? Il leur répondit : Le royaume de Dieu ne vient pas d'une manière apparente ;