Luke 17:19 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis, s’adressant à ce Samaritain, il lui dit : Relève-toi, et va : parce que tu as eu foi en moi, tu es sauvé.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puis Jésus lui dit: «Relève-toi et va; ta foi t'a sauvé.»
French (Catholique Crampon 1923) Et il lui dit: «Lève-toi, va; ta foi t’a sauvé.»
French (J.N. Darby) 1885 Et il lui dit: Lève-toi, et t'en va; ta foi t'a guéri.
French (La Bible expliquée) Puis Jésus lui dit: « Relève-toi et va; ta foi t'a sauvé. » Jésus avait déjà guéri un lépreux au début de l'évangile, c'était un signe du Royaume qui vient (5.12-16). Les dix ont fait confiance à la parole de Jésus, tous sont guéris, mais un seul est dit « sauvé ». Le salut véritable ne se limite pas à la guérison du corps, mais il atteint la personne entière. La foi sait alors reconnaître le don de Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Puis il lui dit: Lève-toi, va; ta foi t'a sauvé.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Puis il lui dit: Lève-toi et va; ta foi t'a sauvé.
French (Zoque, Francisco León) Y Jesusis ñøjmay pøn tzojcupø: ―Te'ñchu'ṉø y maṉ mijtzi, porque mi vya'ṉjamombya mi ṉgyotzojcu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il lui dit: Lève-toi, va; ta foi t'a sauvé.
French Jerusalem 1998 Et il lui dit: "Relève-toi, va; ta foi t'a sauvé."
French Machaira 2012 Alors il lui dit: Lève-toi, va, ta foi t’a guéri.
French Martin 1744 Alors il lui dit: lève-toi; va-t'en, ta foi t'a sauvé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Puis il lui dit: Lève-toi, va; ta foi t'a sauvé.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Puis Jésus lui dit: « Relève-toi et va; ta foi t'a sauvé. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Puis il lui dit: Lève-toi, va; ta foi t'a sauvé.
French OST (Ostervald) Alors il lui dit: Lève-toi, va, ta foi t'a sauvé.
French OST - Osterwald Alors il lui dit: Lève-toi, va, ta foi t'a guéri.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Et Jésus dit au Samaritain: « Lève-toi, va, ta foi t’a sauvé. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il lui dit: «Lève-toi, va-t-en.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Puis il lui dit: «Lève-toi, vas-y, ta foi t'a sauvé.»
French Vigouroux 1902 Bible Et il lui dit : Lève-toi, va ; ta foi t'a sauvé.