Luke 17:14 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jésus les vit et leur dit : Allez vous montrer aux prêtres ! Pendant qu’ils y allaient, ils furent guéris. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus les vit et leur dit: «Allez vous faire examiner par les prêtres.» Pendant qu'ils y allaient, ils furent guéris. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les ayant vus, il leur dit: «Allez vous montrer aux prêtres.» Et, comme ils y allaient, ils furent guéris. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les voyant, il leur dit: Allez, montrez-vous aux sacrificateurs. Et il arriva qu'en s'en allant ils furent rendus nets. |
| French (La Bible expliquée) | Jésus les vit et leur dit: « Allez vous faire examiner par les prêtres. » Pendant qu'ils y allaient, ils furent guéris. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dès qu'il les eut vus, il leur dit: Allez vous montrer aux sacrificateurs. Et, pendant qu'ils y allaient, il arriva qu'ils furent guéris. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quand il les vit, il leur dit: Allez vous montrer aux prêtres. Pendant qu'ils y allaient, ils furent purifiés. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y Jesusis isyaju y ñøjmayaj ca'eta'mbø: ―Maṉdamø: ma isindzi'tam mi ⁿvin Israel pane. Y mientras nømna'ṉ myaṉyaj tu'ṉomo, tzø'yaj tzocyajupø majcaṉbøn. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les ayant vus, il leur dit: Allez, montrez-vous aux sacrificateurs. Et il arriva que, comme ils s'en allaient, ils furent purifiés. |
| French Jerusalem 1998 | A cette vue, il leur dit: "Allez vous montrer aux prêtres." Et il advint, comme ils y allaient, qu'ils furent purifiés. |
| French Machaira 2012 | Les ayant vus, il leur dit: Allez, et montrez-vous aux sacrificateurs. Et il arriva qu’en s’en allant, ils furent purifiés. |
| French Martin 1744 | Et quand il les eut vus, il leur dit: allez, montrez-vous aux Sacrificateurs. Et il arriva qu'en s'en allant ils furent rendus nets. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dès qu'il les eut vus, il leur dit: Allez vous montrer aux sacrificateurs. Et, pendant qu'ils y allaient, il arriva qu'ils furent guéris. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus les vit et leur dit: « Allez vous faire examiner par les prêtres. » Pendant qu'ils y allaient, ils furent purifiés de leur lèpre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En les voyant, il leur dit: Allez vous montrer aux sacrificateurs. Et, pendant qu'ils y allaient, il arriva qu'ils furent purifiés. |
| French OST (Ostervald) | Et dès qu'il les eut vus, il leur dit: Allez, montrez-vous aux sacrificateurs. Et il arriva qu'en s'en allant, ils furent nettoyés. |
| French OST - Osterwald | Les ayant vus, il leur dit: Allez, et montrez-vous aux sacrificateurs. Et il arriva qu'en s'en allant, ils furent purifiés. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus les voit et il leur dit: « Allez vous montrer aux prêtres. » Pendant qu’ils y vont, ils sont guéris. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ce que voyant, il leur dit: «Allez vous montrer aux prêtres.» Et il advint, pendant qu'ils s'y rendaient, qu'ils furent guéris. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsqu'il les vit, Jésus leur dit: «Allez vous montrer aux prêtres.» Pendant qu'ils y allaient, ils furent guéris. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lorsqu'il les eut vus, il dit : Allez, montrez-vous aux prêtres. Et comme ils y allaient, ils furent guéris. |