Luke 17:14 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Jésus les vit et leur dit : Allez vous montrer aux prêtres  ! Pendant qu’ils y allaient, ils furent guéris.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus les vit et leur dit: «Allez vous faire examiner par les prêtres.» Pendant qu'ils y allaient, ils furent guéris.
French (Catholique Crampon 1923) Les ayant vus, il leur dit: «Allez vous montrer aux prêtres.» Et, comme ils y allaient, ils furent guéris.
French (J.N. Darby) 1885 Et les voyant, il leur dit: Allez, montrez-vous aux sacrificateurs. Et il arriva qu'en s'en allant ils furent rendus nets.
French (La Bible expliquée) Jésus les vit et leur dit: « Allez vous faire examiner par les prêtres. » Pendant qu'ils y allaient, ils furent guéris.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Dès qu'il les eut vus, il leur dit: Allez vous montrer aux sacrificateurs. Et, pendant qu'ils y allaient, il arriva qu'ils furent guéris.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quand il les vit, il leur dit: Allez vous montrer aux prêtres. Pendant qu'ils y allaient, ils furent purifiés.
French (Zoque, Francisco León) Y Jesusis isyaju y ñøjmayaj ca'eta'mbø: ―Maṉdamø: ma isindzi'tam mi ⁿvin Israel pane. Y mientras nømna'ṉ myaṉyaj tu'ṉomo, tzø'yaj tzocyajupø majcaṉbøn.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les ayant vus, il leur dit: Allez, montrez-vous aux sacrificateurs. Et il arriva que, comme ils s'en allaient, ils furent purifiés.
French Jerusalem 1998 A cette vue, il leur dit: "Allez vous montrer aux prêtres." Et il advint, comme ils y allaient, qu'ils furent purifiés.
French Machaira 2012 Les ayant vus, il leur dit: Allez, et montrez-vous aux sacrificateurs. Et il arriva qu’en s’en allant, ils furent purifiés.
French Martin 1744 Et quand il les eut vus, il leur dit: allez, montrez-vous aux Sacrificateurs. Et il arriva qu'en s'en allant ils furent rendus nets.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Dès qu'il les eut vus, il leur dit: Allez vous montrer aux sacrificateurs. Et, pendant qu'ils y allaient, il arriva qu'ils furent guéris.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus les vit et leur dit: « Allez vous faire examiner par les prêtres. » Pendant qu'ils y allaient, ils furent purifiés de leur lèpre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) En les voyant, il leur dit: Allez vous montrer aux sacrificateurs. Et, pendant qu'ils y allaient, il arriva qu'ils furent purifiés.
French OST (Ostervald) Et dès qu'il les eut vus, il leur dit: Allez, montrez-vous aux sacrificateurs. Et il arriva qu'en s'en allant, ils furent nettoyés.
French OST - Osterwald Les ayant vus, il leur dit: Allez, et montrez-vous aux sacrificateurs. Et il arriva qu'en s'en allant, ils furent purifiés.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus les voit et il leur dit: « Allez vous montrer aux prêtres. » Pendant qu’ils y vont, ils sont guéris.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ce que voyant, il leur dit: «Allez vous montrer aux prêtres.» Et il advint, pendant qu'ils s'y rendaient, qu'ils furent guéris.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Lorsqu'il les vit, Jésus leur dit: «Allez vous montrer aux prêtres.» Pendant qu'ils y allaient, ils furent guéris.
French Vigouroux 1902 Bible Lorsqu'il les eut vus, il dit : Allez, montrez-vous aux prêtres. Et comme ils y allaient, ils furent guéris.