Luke 17:1 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jésus dit à ses disciples : Il est inévitable qu’il y ait pour les hommes des occasions de chute, mais malheur à celui qui crée de telles occasions. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus dit à ses disciples: «Il est inévitable qu'il y ait des faits qui entraînent les hommes à pécher. Mais malheur à celui qui en est la cause! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il dit à ses disciples: «On ne peut supposer qu’il n’arrivera pas de scandale; mais malheur à celui par qui ils arrivent! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or il dit à ses disciples: Il est impossible qu'il n'arrive pas des scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent! |
| French (La Bible expliquée) | Jésus dit à ses disciples: « Il est inévitable qu'il y ait des faits qui entraînent les hommes à pécher. Mais malheur à celui qui en est la cause! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jésus dit à ses disciples: Il est impossible qu'il n'arrive pas des scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il dit à ses disciples: Il est impossible qu'il n'y ait pas de causes de chute, mais quel malheur pour celui par qui cela arrive! |
| French (Zoque, Francisco León) | Jesusis ñøjmay ñøtuṉdøvø: ―Seguro que maṉba it i'is yac tocoyajpa pyøndøvø; pero vøti maṉba toya'is ñøtocopyapø'is pyøndøvø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or il dit à ses disciples: Il est impossible que les scandales n'arrivent; mais malheur à celui par qui ils arrivent ! |
| French Jerusalem 1998 | Puis il dit à ses disciples: "Il est impossible que les scandales n'arrivent pas, mais malheur à celui par qui ils arrivent! |
| French Machaira 2012 | Jésus dit aussi à ses disciples: Il ne peut se faire qu’il n’arrive des scandales; toutefois, malheur à celui par qui ils arrivent. |
| French Martin 1744 | Or il dit à ses Disciples: il ne se peut faire qu'il n'arrive des scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jésus dit à ses disciples: Il est impossible qu'il n'arrive pas des scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus dit à ses disciples: « Bien sûr il y aura toujours des occasions de se détourner de Dieu. Mais quel malheur pour celui qui en est la cause! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jésus dit à ses disciples: Il est impossible qu'il n'arrive pas des occasions de chute, mais malheur à celui par qui elles arrivent! |
| French OST (Ostervald) | Jésus dit aussi à ses disciples: Il ne se peut faire qu'il n'arrive des scandales; toutefois, malheur à celui par qui ils arrivent. |
| French OST - Osterwald | Jésus dit aussi à ses disciples: Il ne peut se faire qu'il n'arrive des scandales; toutefois, malheur à celui par qui ils arrivent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus dit à ses disciples: « Il y aura toujours des occasions de tomber dans le péché. Mais quel malheur pour celui qui fait tomber les autres dans le péché! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or il dit à ses disciples: «Il est inévitable qu'il arrive des scandales, néanmoins malheur à celui par lequel ils arrivent; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jésus dit à ses disciples: «Il est inévitable qu'il y ait des pièges, mais malheur à celui qui en est responsable! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jésus dit à ses disciples : Il est impossible qu'il n'arrive des scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent. |