Luke 16:4 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ah ! je sais ce que je vais faire pour que des gens me reçoivent chez eux lorsque j’aurai perdu ma place. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ah! je sais ce que je vais faire! Et quand j'aurai perdu ma place, des gens me recevront chez eux!” |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je sais ce que je ferai pour que, quand je serai destitué de l’intendance, (il y ait des gens) qui me reçoivent chez eux.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | sais ce que je ferai, afin que, quand je serai renvoyé de mon administration, je sois reçu dans leurs maisons. |
| French (La Bible expliquée) | Ah! je sais ce que je vais faire! Et quand j'aurai perdu ma place, des gens me recevront chez eux!” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je sais ce que je ferai, pour qu'il y ait des gens qui me reçoivent dans leurs maisons quand je serai destitué de mon emploi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je sais ce que je vais faire, pour qu'il y ait des gens qui m'accueillent chez eux quand je serai relevé de mon intendance. |
| French (Zoque, Francisco León) | Øtz muspa ti ma ndzøqui va'cø pøjcøchoṉyajøjtzi tyøjcomda'm, va'cø yac ityaj tyøjcomo, cuando yac tzactøju'am ø ⁿyoscuy”. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je sais ce que je ferai, afin que, quand je serai destitué de l'administration, ils me reçoivent dans leurs maisons. |
| French Jerusalem 1998 | Ah! je sais ce que je vais faire, pour qu'une fois relevé de ma gérance, il y en ait qui m'accueillent chez eux. |
| French Machaira 2012 | Je sais ce que je ferai, afin que quand on m’aura ôté mon administration, il y ait des gens qui me reçoivent dans leurs maisons. |
| French Martin 1744 | Je sais ce que je ferai, afin que quand mon administration me sera ôtée, [quelques-uns] me reçoivent dans leurs maisons. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je sais ce que je ferai, pour qu'il y ait des gens qui me reçoivent dans leurs maisons quand je serai destitué de mon emploi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ah! je sais ce que je vais faire! Et quand j'aurai perdu ma place, des gens me recevront chez eux!” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je sais ce que je ferai, pour qu'il y en ait qui me reçoivent dans leurs maisons, quand je serai relevé de mon intendance. |
| French OST (Ostervald) | Je sais ce que je ferai, afin que quand on m'aura ôté mon administration, il y ait des gens qui me reçoivent dans leurs maisons. |
| French OST - Osterwald | Je sais ce que je ferai, afin que quand on m'aura ôté mon administration, il y ait des gens qui me reçoivent dans leurs maisons. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je sais ce que je vais faire! Alors, quand mon maître va me retirer mon travail, des gens me recevront chez eux.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | je sais ce que je ferai, afin que, lorsque j'aurai été destitué de la gestion, il y ait des gens qui me reçoivent dans leurs maisons. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je sais ce que je ferai pour qu'il y ait des gens qui m'accueillent chez eux quand je serai renvoyé de mon emploi.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je sais ce que je ferai, afin que, lorsque j'aurai été destitué de la gestion, il y ait des gens qui me reçoivent dans leurs maisons. |