Luke 16:30 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) – Non, père Abraham, reprit l’autre. Mais si quelqu’un revient du séjour des morts et va les trouver, ils changeront. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le riche dit: “Cela ne suffit pas, père Abraham. Mais si quelqu'un revient de chez les morts et va les trouver, alors ils changeront de comportement.”
French (Catholique Crampon 1923) Il dit: «Non, père Abraham; mais si quelqu’un de chez les morts va vers eux, ils se repentiront.»
French (J.N. Darby) 1885 Mais il dit: Non, père Abraham; mais si quelqu'un va des morts vers eux, ils se repentiront.
French (La Bible expliquée) Le riche dit: “Cela ne suffit pas, père Abraham. Mais si quelqu'un revient de chez les morts et va les trouver, alors ils changeront de comportement.”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et il dit: Non, père Abraham, mais si quelqu'un des morts va vers eux, ils se repentiront.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) L'autre reprit: Non, Abraham, mon père, mais si quelqu'un de chez les morts va vers eux, ils changeront radicalement.
French (Zoque, Francisco León) Y jicsye'cti ricu'is 'yaṉdzoṉu ñøjayu: “Pero ø mi janda Abraham, aunque ji'n cyøma'nøyaj jejta'm, pero o'ca tum opø ca'e vitu'que'tpana'ṉ jiṉø ø ndøvø'omo, qui'psvitu'yajpana'ṉ”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais il dit: Non, père Abraham; mais si quelqu'un des morts va vers eux, ils se repentiront.
French Jerusalem 1998 Non, père Abraham, dit-il, mais si quelqu'un de chez les morts va les trouver, ils se repentiront.
French Machaira 2012 Le riche dit: Non, père Abraham; mais si quelqu’un des morts va vers eux, ils se repentiront.
French Martin 1744 Mais il dit: Non, père Abraham, mais si quelqu'un des morts va vers eux, ils se repentiront.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et il dit: Non, père Abraham, mais si quelqu'un des morts va vers eux, ils se repentiront.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le riche dit: “Cela ne suffit pas, père Abraham. Mais si quelqu'un revient de chez les morts et va les trouver, alors ils changeront de vie.”
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et il dit: Non, père Abraham mais si quelqu'un des morts va vers eux, ils se repentiront.
French OST (Ostervald) Le riche dit: Non, père Abraham; mais si quelqu'un des morts va vers eux, ils s'amenderont.
French OST - Osterwald Le riche dit: Non, père Abraham; mais si quelqu'un des morts va vers eux, ils se repentiront.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le riche lui dit: “Abraham, mon père, cela ne suffit pas. Si quelqu’un de chez les morts vient les voir, ils changeront leur vie.”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais l'autre dit: «Non, Père Abraham, mais si quelqu'un vient de chez les morts auprès d'eux, ils se repentiront.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le riche dit: ‘Non, père Abraham, mais si quelqu'un vient de chez les morts vers eux, ils changeront d’attitude.’
French Vigouroux 1902 Bible Et il reprit : Non, père Abraham ; mais si quelqu'un des morts va vers eux, ils feront pénitence.