Luke 16:3 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le gérant se dit : « Que vais-je faire, puisque mon maître m’enlève la gestion de ses biens ? Travailler comme ouvrier agricole ? Je n’en ai pas la force. Me mettre à mendier ? J’en aurais honte. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le gérant se dit en lui-même: “Mon maître va me retirer ma charge. Que faire? Je ne suis pas assez fort pour travailler la terre et j'aurais honte de mendier. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Or l’intendant se dit en lui-même: «Que ferai-je, puisque mon maître me retire l’intendance? Bêcher, je n’en ai pas la force; mendier, j’en ai honte. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'économe dit en lui-même: Que ferai-je, car mon maître m'ôte l'administration? Je ne puis pas bêcher la terre; j'ai honte de mendier: |
| French (La Bible expliquée) | Le gérant se dit en lui-même: “Mon maître va me retirer ma charge. Que faire? Je ne suis pas assez fort pour travailler la terre et j'aurais honte de mendier. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'économe dit en lui-même: Que ferai-je, puisque mon maître m'ôte l'administration de ses biens? Travailler à la terre? je ne le puis. Mendier? j'en ai honte. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | L'intendant se dit: Que vais-je faire, puisque mon maître me retire l'intendance? Bêcher? Je n'en aurais pas la force. Mendier? J'aurais honte. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y jicsye'cam encargado nøm choco'yomo: “¿Tiyø ndzøcpøjtzi, porque ø ṉgomi'is yac tzacpa ø ⁿyoscuy? Ja it ø mbømi va' ndaj nas, y va'cø ⁿvac limosna, ṉgotza'apyøjtzi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais l'économe dit en lui-même: Que ferai-je, puisque mon maître m'ôte l'administration? Labourer, je ne le puis. Mendier, j'en ai honte. |
| French Jerusalem 1998 | L'intendant se dit en lui-même: Que vais-je faire, puisque mon maître me retire la gérance? Piocher? Je n'en ai pas la force; mendier? J'aurai honte... |
| French Machaira 2012 | Alors ce délégué dit en lui-même: Que ferai-je, puisque mon maître m’ôte l’administration de son bien? Je ne saurais travailler à la terre, j’aurais honte de mendier. |
| French Martin 1744 | Alors l'économe dit en lui-même: que ferai-je, puisque mon maître m'ôte l'administration? je ne puis pas fouir la terre, et j'ai honte de mendier. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'économe dit en lui-même: Que ferai-je, puisque mon maître m'ôte l'administration de ses biens? Travailler à la terre? je ne le puis. Mendier? j'en ai honte. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le gérant se dit en lui-même: “Mon maître va me retirer ma charge. Que faire? Je ne suis pas assez fort pour travailler la terre et j'aurais honte de mendier. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'intendant se dit en lui-même: Que ferai-je, puisque mon maître m'ôte l'intendance (de ses biens)? Piocher la terre? Je n'en ai pas la force. Mendier? J'en ai honte. |
| French OST (Ostervald) | Alors cet économe dit en lui-même: Que ferai-je, puisque mon maître m'ôte l'administration de son bien? Je ne saurais travailler à la terre, et j'aurais honte de mendier. |
| French OST - Osterwald | Alors ce délégué dit en lui-même: Que ferai-je, puisque mon maître m'ôte l'administration de son bien? Je ne saurais travailler à la terre, j'aurais honte de mendier. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le serviteur se dit: “Mon maître ne veut plus que je m’occupe de ses affaires. Qu’est-ce que je vais faire? Travailler la terre, je n’en ai pas la force. Devenir mendiant, j’en ai honte. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais l'économe se dit en lui-même: Que ferai-je, puisque mon maître m'enlève la gestion? Je ne puis pas labourer, et j'ai honte de mendier; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'intendant se dit en lui-même: ‘Que vais-je faire, puisque mon maître m'enlève la gestion de ses biens? Travailler la terre? Je n'en ai pas la force. Mendier? J'en ai honte. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors l'économe dit en lui-même : Que ferai-je, puisque mon maître m'ôte la gestion de son bien ? Travailler la terre, je ne le puis, et je rougis de mendier. |