Luke 16:23 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Du séjour des morts, où il souffrait cruellement, il leva les yeux et aperçut, très loin, Abraham, et Lazare à côté de lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il souffrait beaucoup dans le monde des morts; il leva les yeux et vit de loin Abraham et Lazare à côté de lui. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dans l’enfer, il leva les yeux, en proie aux tourments, et il aperçut de loin Abraham, et Lazare dans son sein. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et, en hadès, levant ses yeux, comme il était dans les tourments, il voit de loin Abraham, et Lazare dans son sein. |
| French (La Bible expliquée) | Il souffrait beaucoup dans le monde des morts; il leva les yeux et vit de loin Abraham et Lazare à côté de lui. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dans le séjour des morts, il leva les yeux; et, tandis qu'il était en proie aux tourments, il vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Dans le séjour des morts, il leva les yeux; et, en proie aux tourments, il vit de loin Abraham et Lazare sur son sein. |
| French (Zoque, Francisco León) | Nømna'ṉ toya'is ricu infierno'omo, y quende'nu y ya'iti is Abraham y jena'ṉ isque't Lázaro tu'mbac Abrahamji'ṉ. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et dans le séjour des morts, levant les yeux, tandis qu'il est dans les tourments, il voit de loin Abraham, et Lazare dans son sein. |
| French Jerusalem 1998 | "Dans l'Hadès, en proie à des tortures, il lève les yeux et voit de loin Abraham, et Lazare en son sein. |
| French Machaira 2012 | Et étant dans le feu du mépris et dans les tourments, il leva les yeux, et vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein; |
| French Martin 1744 | Et étant en enfer, et élevant ses yeux, comme il était dans les tourments, il vit de loin Abraham et Lazare dans son sein. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dans le séjour des morts, il leva les yeux; et, tandis qu'il était en proie aux tourments, il vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il souffrait cruellement dans le monde des morts; il leva les yeux et vit de loin Abraham, et Lazare à côté de lui. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Dans le séjour des morts, il leva les yeux; et, en proie aux tourments, il vit de loin Abraham et Lazare dans son sein. |
| French OST (Ostervald) | Et étant en enfer et dans les tourments, il leva les yeux, et vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein; |
| French OST - Osterwald | Et étant dans le mépris et dans les tourments, il leva les yeux, et vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais chez les morts, il souffre beaucoup. Alors il lève les yeux, et de loin, il voit Abraham et Lazare à côté de lui. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et dans le séjour des morts, ayant levé les yeux du milieu des tourments, il voit de loin Abraham et Lazare dans son sein; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Dans le séjour des morts, en proie à une grande souffrance il leva les yeux et vit de loin Abraham, avec Lazare à ses côtés. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et levant les yeux, lorsqu'il était dans les tourments, il vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein ; |