Luke 16:14 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En entendant toutes ces recommandations, les pharisiens, qui étaient très attachés à l’argent, se moquaient de Jésus. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les Pharisiens entendaient toutes ces paroles et se moquaient de Jésus, car ils aimaient l'argent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les Pharisiens, qui étaient amis de l’argent, écoutaient tout cela, et ils se moquaient de lui. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les pharisiens aussi, qui étaient avares, entendirent toutes ces choses, et il se moquèrent de lui. |
| French (La Bible expliquée) | Les Pharisiens entendaient toutes ces paroles et se moquaient de Jésus, car ils aimaient l'argent. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les pharisiens, qui étaient avares, écoutaient aussi tout cela, et ils se moquaient de lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les pharisiens, amis de l'argent, écoutaient tout cela et tournaient Jésus en dérision. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y cyøma'nøyajpana'ṉ mumu yøcseta'mbø ote fariseo'is, y como syuñajpana'ṉ tyumin, syijcayajpana'ṉ Jesús. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or les pharisiens, qui aimaient l'argent, écoutaient toutes ces choses, et ils se moquaient de lui. |
| French Jerusalem 1998 | Les Pharisiens, qui sont amis de l'argent, entendaient tout cela et ils se moquaient de lui. |
| French Machaira 2012 | Les pharisiens, qui étaient avares, écoutaient tout cela, et se moquaient de lui. |
| French Martin 1744 | Or les Pharisiens aussi, qui étaient avares, entendaient toutes ces choses, et ils se moquaient de lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les pharisiens, qui étaient avares, écoutaient aussi tout cela, et ils se moquaient de lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les pharisiens, qui aimaient l'argent, entendaient toutes ces paroles et se moquaient de Jésus. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les Pharisiens, qui aimaient l'argent, écoutaient tout cela et raillaient Jésus. |
| French OST (Ostervald) | Les Pharisiens, qui étaient avares, écoutaient tout cela, et se moquaient de lui. |
| French OST - Osterwald | Les pharisiens, qui étaient avares, écoutaient tout cela, et se moquaient de lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les Pharisiens qui aiment l’argent entendent tout cela et ils se moquent de Jésus. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or les pharisiens, qui étaient amis de l'argent, entendirent toutes ces choses, et ils se moquaient de lui. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En entendant tout cela, les pharisiens qui aimaient l'argent se moquaient de lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or les pharisiens, qui étaient avares, entendaient toutes ces choses, et ils se moquaient de lui. |