Luke 16:1 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jésus dit encore à ses disciples : Un grand propriétaire avait un gérant. On vint lui dénoncer sa conduite car il gaspillait ses biens. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus dit à ses disciples: «Un homme riche avait un gérant et l'on vint lui rapporter que ce gérant gaspillait ses biens. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il disait aussi à ses disciples: «Il était un homme riche qui avait un intendant; celui-ci lui fut dénoncé comme dissipant ses biens. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il dit aussi à ses disciples: Il y avait un homme riche qui avait un économe; et celui-ci fut accusé devant lui comme dissipant ses biens. |
| French (La Bible expliquée) | Jésus dit à ses disciples: « Un homme riche avait un gérant et l'on vint lui rapporter que ce gérant gaspillait ses biens. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Jésus dit aussi à ses disciples: Un homme riche avait un économe, qui lui fut dénoncé comme dissipant ses biens. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il disait aussi aux disciples: Un homme riche avait un intendant; celui-ci fut accusé de dilapider ses biens. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y Jesusis ñøjmay también ñøtuṉdøvø: ―Ijtuna'ṉ tum pøn ricupø y ñø'ijtuna'ṉ encargado vacø cuendatzøc ti ñø'ijtupø. Y encargado maṉ cøtza'møtyøji cyomicøsi que nø yajay mumu lo que ti ñø'ijtupø cyomi'is. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or il disait aussi à ses disciples: Il y avait un homme riche, qui avait un économe, et celui-ci lui fut dénoncé comme dissipant ses biens. |
| French Jerusalem 1998 | Il disait encore à ses disciples: "Il était un homme riche qui avait un intendant, et celui-ci lui fut dénoncé comme dilapidant ses biens. |
| French Machaira 2012 | Jésus disait aussi à ses disciples: Un homme riche avait un délégué qui fut accusé devant lui de lui dissiper son bien. |
| French Martin 1744 | Il disait aussi à ses Disciples: Il y avait un homme riche qui avait un économe, lequel fut accusé devant lui comme dissipateur de ses biens. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Jésus dit aussi à ses disciples: Un homme riche avait un économe, qui lui fut dénoncé comme dissipant ses biens. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus disait à ses disciples: « Un homme riche avait un gérant et l'on vint lui rapporter que celui-ci gaspillait ses biens. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Jésus dit aussi aux disciples: Il y avait un homme riche qui avait un intendant, et celui-ci lui fut dénoncé comme dissipant ses biens. |
| French OST (Ostervald) | Jésus disait aussi à ses disciples: Un homme riche avait un économe qui fut accusé devant lui de lui dissiper son bien. |
| French OST - Osterwald | Jésus disait aussi à ses disciples: Un homme riche avait un délégué qui fut accusé devant lui de lui dissiper son bien. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus raconte cette histoire à ses disciples: « Un homme riche a un serviteur, responsable de sa maison. Des gens viennent lui dire: “Ton serviteur gaspille toutes tes richesses.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or il disait aussi aux disciples: «Il y avait un homme riche, qui avait un économe; et celui-ci lui fut dénoncé comme dilapidant ce qui lui appartenait. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Jésus dit aussi à ses disciples: «Un homme riche avait un intendant. On vint lui rapporter qu’il gaspillait ses biens. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jésus disait aussi à ses disciples : Un homme riche avait un économe, et celui-ci fut accusé auprès de lui d'avoir dissipé ses biens. |