Luke 15:7 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je vous assure qu’il en est de même au ciel : il y aura plus de joie pour un seul pécheur qui change profondément, que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n’ont pas besoin de changer.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) De même, je vous le dis, il y aura plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui commence une vie nouvelle que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n'en ont pas besoin.»
French (Catholique Crampon 1923) Ainsi, je vous le dis, il y aura plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent, que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n’ont pas besoin de repentance.
French (J.N. Darby) 1885 Je vous dis, qu'ainsi il y aura de la joie au ciel pour un seul pécheur qui se repent, plus que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n'ont pas besoin de repentance.
French (La Bible expliquée) De même, je vous le dis, il y aura plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui commence une vie nouvelle que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n'en ont pas besoin. » Jésus a-t-il raison d'accepter de fréquenter les gens de mauvaise réputation, de partager leur repas et de sembler ainsi les cautionner dans leur conduite douteuse? Trois paraboles construites sur le même schéma vont permettre à Jésus d'apporter une réponse argumentée. Les mêmes mots-clés reviennent: « perdu » et « retrouvé », mais aussi le thème de la joie partagée quand on a retrouvé ce qui était perdu. Les deux premières paraboles mettent en scène un homme, puis une femme (comme en 13.18-21), autour d'une histoire semblable: ils sont partis à la recherche de quelque chose de très précieux qu'ils avaient perdu, un mouton pour l'un, une pièce d'argent pour l'autre. La joie qu'ils éprouvent quand ils les ont retrouvés est l'image de la joie de Dieu quand Jésus retrouve un pécheur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) De même, je vous le dis, il y aura plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent, que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n'ont pas besoin de repentance.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) De même, je vous le dis, il y aura plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui change radicalement que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n'ont pas besoin d'un changement radical.
French (Zoque, Francisco León) Øtz mi ⁿnøja'mbyøjtzi que jetse cyøcasøyajpa tzajpomda'mbø'is tum cojapa'tupø pøn o'ca qui'psvitu'pa. Tzajpomda'mbø'is más cyøcasøyajpa qui'psvitu'upø'is que menos noventa y nueve vøjta'mbø que ja it pyena va'cø qui'psvitu'yajø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je vous dis qu'il y aura ainsi de la joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent, plus que pour quatre-vingt-dix-neuf justes, qui n'ont pas besoin de repentance.
French Jerusalem 1998 C'est ainsi, je vous le dis, qu'il y aura plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent que pour 99 justes, qui n'ont pas besoin de repentir.
French Machaira 2012 Je vous dis qu’il y aura de même plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se reconsidère, que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n’ont pas besoin de reconsidération.
French Martin 1744 Je vous dis, qu'il y aura de même de la joie au ciel pour un seul pécheur qui vient à se repentir, plus que pour quatre-vingt-dix-neuf justes, qui n'ont pas besoin de repentance.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) De même, je vous le dis, il y aura plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent, que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n'ont pas besoin de repentance.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) De même, je vous le dis, il y aura plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui change de vie que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n'en ont pas besoin.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) De même, je vous le dis, il y aura plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent, que pour 99 justes qui n'ont pas besoin de repentance.
French OST (Ostervald) Je vous dis qu'il y aura de même plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui s'amende, que pour quatre-vingt et dix-neuf justes qui n'ont pas besoin de repentance.
French OST - Osterwald Je vous dis qu'il y aura de même plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent, que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n'ont pas besoin de repentance.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je vous le dis, c’est la même chose: quand un seul pécheur change sa vie, Dieu est dans la joie. Sa joie est plus grande que pour 99 personnes justes qui n’ont pas besoin de changer leur vie! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je vous déclare que, de même, il y aura plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent, que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n'ont pas besoin de repentance.
French S21 2007 (Bible Segond 21) De même, je vous le dis, il y aura plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui se repent que pour 99 justes qui n'ont pas besoin de changer d’attitude.
French Vigouroux 1902 Bible Je vous le dis, il y aura de même plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui fait pénitence, que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n'ont pas besoin de pénitence.