Luke 15:28 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors le fils aîné se mit en colère et refusa de franchir le seuil de la maison. Son père sortit et l’invita à entrer.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le fils aîné se mit alors en colère et refusa d'entrer dans la maison. Son père sortit pour le prier d'entrer.
French (Catholique Crampon 1923) Mais il se mit en colère, et il ne voulait pas entrer. Son père sortit pour l’en prier.
French (J.N. Darby) 1885 Et il se mit en colère et ne voulait pas entrer. Et son père étant sorti, le pria.
French (La Bible expliquée) Le fils aîné se mit alors en colère et refusa d'entrer dans la maison. Son père sortit pour le prier d'entrer.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il se mit en colère, et ne voulut pas entrer. Son père sortit, et le pria d'entrer.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais il se mit en colère; il ne voulait pas entrer. Son père sortit le supplier.
French (Zoque, Francisco León) Jicsye'cam 'yatzi qui'syca'u y ni ja syun tyøjcøy tyøjcomo. Por eso put jyata y ñømgo'najo'yu 'yune va'cø tyøjcøyø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais il se mit en colère, et il ne voulait point entrer. Et son père étant sorti, l'exhortait.
French Jerusalem 1998 Il se mit alors en colère, et il refusait d'entrer. Son père sortit l'en prier.
French Machaira 2012 Mais il se mit en colère et ne voulut point entrer. Son père donc sortit et le pria d’entrer.
French Martin 1744 Mais il se mit en colère, et ne voulut point entrer; et son père étant sorti le priait [d'entrer].
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il se mit en colère, et ne voulut pas entrer. Son père sortit, et le pria d'entrer.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le fils aîné se mit alors en colère et refusait d'entrer dans la maison. Son père sortit pour le supplier d'entrer.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il se mit en colère et ne voulut pas entrer. Son père sortit pour l'y inviter.
French OST (Ostervald) Mais il se mit en colère, et ne voulut point entrer. Son père donc sortit et le pria d'entrer.
French OST - Osterwald Mais il se mit en colère et ne voulut point entrer. Son père donc sortit et le pria d'entrer.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors le fils aîné se met en colère et il ne veut pas entrer dans la maison. Le père sort pour lui demander d’entrer,
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais il se mit en colère et ne voulait pas entrer. Cependant son père étant sorti le sollicitait;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le fils aîné se mit en colère et il ne voulait pas entrer. Son père sortit le supplier d'entrer,
French Vigouroux 1902 Bible Il s'indigna, et ne voulait pas entrer. Son père sortit donc, et se mit à le prier.