Luke 15:26 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il appela un des serviteurs et lui demanda ce qui se passait. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il appela un des serviteurs et lui demanda ce qui se passait. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ayant appelé un des serviteurs, il s’enquit de ce que cela pouvait être. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et, ayant appelé l'un des serviteurs, il demanda ce que c'était. |
| French (La Bible expliquée) | Il appela un des serviteurs et lui demanda ce qui se passait. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il appela un des serviteurs, et lui demanda ce que c'était. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il appela un des serviteurs pour lui demander ce qui se passait. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y atzipø 'yune'is vyejay tumø chøsi y 'yocva'c tiyø nø chøctøju. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ayant appelé à lui un des serviteurs, il s'informait de ce que c'était. |
| French Jerusalem 1998 | Appelant un des serviteurs, il s'enquérait de ce que cela pouvait bien être. |
| French Machaira 2012 | Et il appela un des serviteurs, auquel il demanda ce que c’était. |
| French Martin 1744 | Et ayant appelé un des serviteurs, il lui demanda ce que c'était. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il appela un des serviteurs, et lui demanda ce que c'était. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il appela un des serviteurs et lui demanda ce qui se passait. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il appela un des serviteurs et s'informa de ce qui se passait. |
| French OST (Ostervald) | Et il appela un des serviteurs, à qui il demanda ce que c'était. |
| French OST - Osterwald | Et il appela un des serviteurs, auquel il demanda ce que c'était. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il appelle un des serviteurs et il lui demande ce qui se passe. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et ayant appelé un des serviteurs il s'informait de ce que c'était. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il appela un des serviteurs et lui demanda ce qui se passait. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il appela un des serviteurs, et demanda ce que c'était. |