Luke 15:23 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Amenez le veau que nous avons engraissé et tuez-le. Nous allons faire un grand festin et nous réjouir, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Amenez le veau que nous avons engraissé et tuez-le; nous allons faire un festin et nous réjouir, |
| French (Catholique Crampon 1923) | et amenez le veau gras, tuez-le; et mangeons, festoyons: |
| French (J.N. Darby) 1885 | et amenez le veau gras et tuez-le; et mangeons et faisons bonne chère; |
| French (La Bible expliquée) | Amenez le veau que nous avons engraissé et tuez-le; nous allons faire un festin et nous réjouir, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Amenez le veau gras, et tuez-le. Mangeons et réjouissons-nous; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Amenez le veau engraissé et abattez-le. Mangeons, faisons la fête, |
| French (Zoque, Francisco León) | Y nømindam tzaṉgapø vacas une y yaj ca'tamø va'cø ndø vi'ctamø, y ma ndø tzøctam søṉ. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et amenez le veau gras, tuez-le et mangeons et réjouissons-nous; |
| French Jerusalem 1998 | Amenez le veau gras, tuez-le, mangeons et festoyons, |
| French Machaira 2012 | Et amenez le veau gras, et tuez le; mangeons et réjouissons-nous; |
| French Martin 1744 | Et amenez-moi le veau gras, et le tuez, et faisons bonne chère en le mangeant. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Amenez le veau gras, et tuez-le. Mangeons et réjouissons-nous; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Amenez le veau bien gras et tuez-le; nous allons faire un festin et nous réjouir, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Amenez le veau gras, et tuez-le. Mangeons et réjouissons-nous; |
| French OST (Ostervald) | Et amenez un veau gras, et le tuez; mangeons et réjouissons-nous; |
| French OST - Osterwald | Et amenez le veau gras, et tuez le; mangeons et réjouissons-nous; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Amenez le veau qu’on a fait grossir et tuez-le. Mangeons et faisons la fête. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et amenez le veau gras; tuez-le, et que nous nous réjouissions en le mangeant, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Amenez le veau qu’on a engraissé et tuez-le! Mangeons et réjouissons-nous, |
| French Vigouroux 1902 Bible | puis amenez le veau gras, et tuez-le ; et mangeons, et faisons bonne chère ; |