Luke 15:23 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Amenez le veau que nous avons engraissé et tuez-le. Nous allons faire un grand festin et nous réjouir,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Amenez le veau que nous avons engraissé et tuez-le; nous allons faire un festin et nous réjouir,
French (Catholique Crampon 1923) et amenez le veau gras, tuez-le; et mangeons, festoyons:
French (J.N. Darby) 1885 et amenez le veau gras et tuez-le; et mangeons et faisons bonne chère;
French (La Bible expliquée) Amenez le veau que nous avons engraissé et tuez-le; nous allons faire un festin et nous réjouir,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Amenez le veau gras, et tuez-le. Mangeons et réjouissons-nous;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Amenez le veau engraissé et abattez-le. Mangeons, faisons la fête,
French (Zoque, Francisco León) Y nømindam tzaṉgapø vacas une y yaj ca'tamø va'cø ndø vi'ctamø, y ma ndø tzøctam søṉ.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et amenez le veau gras, tuez-le et mangeons et réjouissons-nous;
French Jerusalem 1998 Amenez le veau gras, tuez-le, mangeons et festoyons,
French Machaira 2012 Et amenez le veau gras, et tuez le; mangeons et réjouissons-nous;
French Martin 1744 Et amenez-moi le veau gras, et le tuez, et faisons bonne chère en le mangeant.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Amenez le veau gras, et tuez-le. Mangeons et réjouissons-nous;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Amenez le veau bien gras et tuez-le; nous allons faire un festin et nous réjouir,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Amenez le veau gras, et tuez-le. Mangeons et réjouissons-nous;
French OST (Ostervald) Et amenez un veau gras, et le tuez; mangeons et réjouissons-nous;
French OST - Osterwald Et amenez le veau gras, et tuez le; mangeons et réjouissons-nous;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Amenez le veau qu’on a fait grossir et tuez-le. Mangeons et faisons la fête.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et amenez le veau gras; tuez-le, et que nous nous réjouissions en le mangeant,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Amenez le veau qu’on a engraissé et tuez-le! Mangeons et réjouissons-nous,
French Vigouroux 1902 Bible puis amenez le veau gras, et tuez-le ; et mangeons, et faisons bonne chère ;