Luke 15:22 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais le père dit à ses serviteurs : « Allez vite chercher un habit, le meilleur que vous trouverez, et mettez-le-lui ; passez-lui une bague au doigt et chaussez-le de sandales. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais le père dit à ses serviteurs: “Dépêchez-vous d'apporter la plus belle robe et mettez-la-lui; passez-lui une bague au doigt et des chaussures aux pieds. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais le père dit à ses serviteurs: «Vite, apportez la plus belle robe et l’en revêtez; mettez-lui un anneau au doigt et des chaussures aux pieds; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais le père dit à ses esclaves: Apportez dehors la plus belle robe, et l'en revêtez; et mettez un anneau à sa main et des sandales à ses pieds; |
| French (La Bible expliquée) | Mais le père dit à ses serviteurs: “Dépêchez-vous d'apporter la plus belle robe et mettez-la-lui; passez-lui une bague au doigt et des chaussures aux pieds. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais le père dit à ses serviteurs: Apportez vite la plus belle robe, et l'en revêtez; mettez-lui un anneau au doigt, et des souliers aux pieds. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais le père dit à ses esclaves: « Apportez vite la plus belle robe et mettez-la-lui; mettez-lui une bague au doigt et des sandales aux pieds. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero jyata'is ñøjayaj chøsi: “Nøpujtatyam yøti yøti más vøjpø tucu y yac mestamø. Cojtatyam cyø'aṉune'omo cøcumø. Yac mestam sapato cyoso'omo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais le père dit à ses serviteurs: Apportez une robe, la plus belle, et l'en revêtez, et mettez à sa main un anneau, et des souliers à ses pieds; |
| French Jerusalem 1998 | Mais le père dit à ses serviteurs: Vite, apportez la plus belle robe et l'en revêtez, mettez-lui un anneau au doigt et des chaussures aux pieds. |
| French Machaira 2012 | Mais le père dit à ses serviteurs: Apportez la plus belle robe, et revêtez le, et mettez-lui un anneau au doigt et des sandales aux pieds; |
| French Martin 1744 | Et le père dit à ses serviteurs: apportez la plus belle robe, et l'en revêtez, mettez-lui un anneau au doigt, et des souliers aux pieds; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais le père dit à ses serviteurs: Apportez vite la plus belle robe, et revêtez-le; mettez-lui un anneau au doigt, et des souliers aux pieds. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais le père dit à ses serviteurs: “Vite, apportez le plus bel habit et mettez-le-lui; passez-lui une bague au doigt et des chaussures aux pieds. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais le père dit à ses serviteurs: Apportez vite la plus belle robe et mettez-la lui; mettez-lui une bague au doigt, et des sandales pour ses pieds. |
| French OST (Ostervald) | Mais le père dit à ses serviteurs: Apportez la plus belle robe, et l'en revêtez, et mettez-lui un anneau au doigt et des souliers aux pieds; |
| French OST - Osterwald | Mais le père dit à ses serviteurs: Apportez la plus belle robe, et revêtez le, et mettez-lui un anneau au doigt et des sandales aux pieds; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais le père dit à ses serviteurs: “Vite! Apportez le plus beau vêtement et habillez mon fils. Mettez-lui une bague au doigt et des sandales aux pieds. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais le père dit à ses esclaves: «Apportez vite une robe, la plus belle, et revêtez-le, et mettez un anneau à sa main, et des sandales à ses pieds, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais le père dit à ses serviteurs: ‘Apportez [vite] le plus beau vêtement et mettez-le-lui; passez-lui un anneau au doigt et mettez-lui des sandales aux pieds. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors le père dit à ses serviteurs : Vite, apportez la plus belle robe, et revêtez-l'en ; et mettez un anneau à sa main, et des chaussures à ses pieds ; |