Luke 15:19 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je ne mérite plus d’être considéré comme ton fils. Accepte-moi comme l’un de tes ouvriers. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) je ne suis plus digne que tu me regardes comme ton fils. Traite-moi donc comme l'un de tes ouvriers.”
French (Catholique Crampon 1923) je ne suis plus digne d’être appelé ton fils: traite-moi comme l’un de tes mercenaires.»
French (J.N. Darby) 1885 je ne suis plus digne d'être appelé ton fils; traite-moi comme l'un de tes mercenaires.
French (La Bible expliquée) je ne suis plus digne que tu me regardes comme ton fils. Traite-moi donc comme l'un de tes ouvriers.”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) je ne suis plus digne d'être appelé ton fils; traite-moi comme l'un de tes mercenaires.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) je ne suis plus digne d'être appelé ton fils; traite-moi comme l'un de tes employés.” »
French (Zoque, Francisco León) Como øtz ji'ṉ chøṉ vøjpø pøn, ji'n mus mi ndø nøjay: Ø mi ⁿune. Pero tø pøjcøchoṉ ndøvø como tum coyospa pønse”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je ne suis plus digne d'être appelé ton fils: traite-moi comme l'un de tes mercenaires.
French Jerusalem 1998 je ne mérite plus d'être appelé ton fils, traite-moi comme l'un de tes mercenaires.
French Machaira 2012 Et je ne suis plus digne d’être appelé ton fils; traite moi comme l’un de tes mercenaires.
French Martin 1744 Et je ne suis plus digne d'être appelé ton fils; traite-moi comme l'un de tes mercenaires.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) je ne suis plus digne d'être appelé ton fils; traite-moi comme l'un de tes ouvriers.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) je ne suis plus digne que tu m'appelles ton fils. Traite-moi donc comme l'un de tes employés.”
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) je ne suis plus digne d'être appelé ton fils; traite-moi comme l'un de tes employés.
French OST (Ostervald) Et je ne suis plus digne d'être appelé ton fils; traite-moi comme l'un de tes domestiques.
French OST - Osterwald Et je ne suis plus digne d'être appelé ton fils; traite moi comme l'un de tes mercenaires.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je ne mérite plus d’être appelé ton fils. Fais comme si j’étais l’un de tes ouvriers.”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 je ne suis plus digne d'être appelé ton fils; traite-moi comme l'un de tes mercenaires.» Et il s'en alla vers son père.
French S21 2007 (Bible Segond 21) je ne suis plus digne d'être appelé ton fils, traite-moi comme l'un de tes ouvriers.’
French Vigouroux 1902 Bible je ne suis plus digne désormais d'être appelé ton fils, traite-moi comme l'un de tes mercenaires.