Luke 15:18 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je vais me mettre en route, j’irai trouver mon père et je lui dirai : Mon père, j’ai péché contre Dieu et contre toi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je veux repartir chez mon père et je lui dirai: Mon père, j'ai péché contre Dieu et contre toi, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je me lèverai et j’irai à mon père, et je lui dirai: Mon père, j’ai péché contre le ciel et envers toi; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je me lèverai et je m'en irai vers mon père, et je lui dirai: Père, j'ai péché contre le ciel et devant toi; |
| French (La Bible expliquée) | Je veux repartir chez mon père et je lui dirai: Mon père, j'ai péché contre Dieu et contre toi, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je me lèverai, j'irai vers mon père, et je lui dirai: Mon père, j'ai péché contre le ciel et contre toi, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je vais partir, j'irai chez mon père et je lui dirai: “Père, j'ai péché contre le ciel et envers toi; |
| French (Zoque, Francisco León) | Ma'ṉbø tzu'ṉi, ma'ṉbø maṉ ø jandacø'mø, ma'ṉbø ⁿnøjaye: Jatay, øtz cojapa'tø Dioscøsi y mi vi'naṉdøjqui. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je me lèverai, j'irai vers mon père, et je lui dirai: Père, j'ai péché contre le ciel et devant toi ! |
| French Jerusalem 1998 | Je veux partir, aller vers mon père et lui dire: Père, j'ai péché contre le Ciel et envers toi; |
| French Machaira 2012 | Je me lèverai et m’en irai vers mon père, et je lui dirai: Mon père, j’ai péché contre le ciel et contre toi; |
| French Martin 1744 | Je me lèverai, et je m'en irai vers mon père, et je lui dirai: mon père, j'ai péché contre le ciel et devant toi; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je me lèverai, j'irai vers mon père, et je lui dirai: Mon père, j'ai péché contre le ciel et contre toi, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je veux repartir chez mon père et je lui dirai: Père, j'ai péché contre Dieu et contre toi, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je me lèverai, j'irai vers mon père et lui dirai: Père, j'ai péché contre le ciel et envers toi; |
| French OST (Ostervald) | Je me lèverai et m'en irai vers mon père, et je lui dirai: Mon père, j'ai péché contre le ciel et contre toi; |
| French OST - Osterwald | Je me lèverai et m'en irai vers mon père, et je lui dirai: Mon père, j'ai péché contre le ciel et contre toi; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je vais partir pour retourner chez mon père et je vais lui dire: Père, j’ai péché contre Dieu et contre toi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | je m'en irai vers mon père et je lui dirai: «Père, j'ai péché contre le ciel et devant toi, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je vais retourner vers mon père et je lui dirai: Père, j'ai péché contre le ciel et contre toi, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je me lèverai, et j'irai vers mon père, et je lui dirai : Mon père, j'ai péché contre le ciel et contre toi ; |