Luke 15:12 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le plus jeune lui dit : « Mon père, donne-moi ma part d’héritage, celle qui doit me revenir. » Et le père fit le partage de ses biens entre ses fils.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le plus jeune dit à son père: “Mon père, donne-moi la part de notre fortune qui doit me revenir.” Alors le père partagea ses biens entre ses deux fils.
French (Catholique Crampon 1923) Le plus jeune dit à son père: «Mon père, donne-moi la part de biens qui doit me revenir.» Et il leur partagea son avoir.
French (J.N. Darby) 1885 et le plus jeune d'entre eux dit à son père: Père, donne-moi la part du bien qui me revient. Et il leur partagea son bien.
French (La Bible expliquée) Le plus jeune dit à son père: “Mon père, donne-moi la part de notre fortune qui doit me revenir.” Alors le père partagea ses biens entre ses deux fils.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le plus jeune dit à son père: Mon père, donne-moi la part de bien qui doit me revenir. Et le père leur partagea son bien.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le plus jeune dit à son père: « Père, donne-moi la part de fortune qui doit me revenir. » Le père partagea son bien entre eux.
French (Zoque, Francisco León) Y muquipø'is ñøjmay jyata: “Jatay, tzi' ndø ø ṉguenda junche'nomo maṉbacsye'ṉomo nøndzø'y øjtzi aunque tiyø”. Y jyata'is vye'nayaj 'yuneta'm ti ñø'ijtu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et le plus jeune dit à leur père: Père, donne-moi la part du bien qui me doit échoir. Et il leur partagea son bien.
French Jerusalem 1998 Le plus jeune dit à son père: Père, donne-moi la part de fortune qui me revient. Et le père leur partagea son bien.
French Machaira 2012 Et le plus jeune dit au père: Mon père, donne-moi la part de bien qui doit m’échoir. Et le père leur partagea son bien.
French Martin 1744 Et le plus jeune dit à son père: mon père, donne-moi la part du bien qui m'appartient; et il leur partagea ses biens.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le plus jeune dit à son père: Mon père, donne-moi la part de bien qui doit me revenir. Et le père leur partagea son bien.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le plus jeune dit à son père: “Père, donne-moi la part de notre fortune qui doit me revenir.” Alors le père partagea ses biens entre ses deux fils.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le plus jeune dit à son père: Mon père, donne-moi la part de la fortune qui doit me revenir. Et le père leur partagea son bien.
French OST (Ostervald) Dont le plus jeune dit à son père: Mon père, donne-moi la part du bien qui me doit échoir. Ainsi, le père leur partagea son bien.
French OST - Osterwald Et le plus jeune dit au père: Mon père, donne-moi la part de bien qui doit m'échoir. Et le père leur partagea son bien.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le plus jeune dit à son père: “Père, donne-moi ma part d’héritage.” Alors le père partage ses richesses entre ses deux fils.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 le plus jeune d'entre eux dit à son père: «Père, donne-moi la part de fortune qui me revient.» Et il leur partagea le bien.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le plus jeune dit à son père: ‘Mon père, donne-moi la part de l’héritage qui doit me revenir.’ Le père leur partagea alors ses biens.
French Vigouroux 1902 Bible et le plus jeune des deux dit à son père : Mon père, donne-moi la part de bien qui doit me revenir. Et le père leur partagea son bien.