Luke 15:11 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis il poursuivit : Un homme avait deux fils. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus dit encore: «Un homme avait deux fils. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il dit encore: «Un homme avait deux fils. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il dit: Un homme avait deux fils; |
| French (La Bible expliquée) | Jésus dit encore: « Un homme avait deux fils. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il dit encore: Un homme avait deux fils. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il dit encore: Un homme avait deux fils. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y Jesús nømgue'tu: ―Tum pø'nis ñø'ijtuna'ṉ metzcuy 'yune. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il dit: Un homme avait deux fils; |
| French Jerusalem 1998 | Il dit encore: "Un homme avait deux fils. |
| French Machaira 2012 | Il dit encore: Un homme avait deux fils. |
| French Martin 1744 | Il leur dit aussi: un homme avait deux fils; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il dit encore: Un homme avait deux fils. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus dit encore: « Un homme avait deux fils. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il dit encore: Un homme avait deux fils. |
| French OST (Ostervald) | Il leur dit encore: Un homme avait deux fils, |
| French OST - Osterwald | Il dit encore: Un homme avait deux fils. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus dit encore: « Un homme a deux fils. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or il dit: «Un homme avait deux fils; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il dit encore: «Un homme avait deux fils. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il dit encore : Un homme avait deux fils ; |