Luke 14:7 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ayant remarqué comment les invités cherchaient tous les places d’honneur, il leur dit cette parabole :
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus remarqua comment les invités choisissaient les meilleures places. Il dit alors à tous cette parabole:
French (Catholique Crampon 1923) Et il dit une parabole aux invités, ayant remarqué comment ils choisissaient les premières places. Il leur dit:
French (J.N. Darby) 1885 Or il dit une parabole aux conviés, observant comment ils choisissaient les premières places; et il leur disait:
French (La Bible expliquée) Jésus remarqua comment les invités choisissaient les meilleures places. Il dit alors à tous cette parabole:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il adressa ensuite une parabole aux conviés, en voyant qu'ils choisissaient les premières places; et il leur dit:
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il adressa une parabole aux invités parce qu'il remarquait comment ceux-ci choisissaient les premières places; il leur disait:
French (Zoque, Francisco León) Y chi' cuenta Jesusis vejyajtøjupø va'cø maṉ cyu'tyajø, jujche mumu cyøpiṉyajuse po'cscuy tome covi'najøcø'mø va'cø pyo'csyajø. Y Jesús aṉma'yoyu yøṉ historiaji'ṉ, nømu:
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or, il disait aux invités une parabole, remarquant comment ils choisissaient les premières places à table; il leur disait:
French Jerusalem 1998 Il disait ensuite une parabole à l'adresse des invités, remarquant comment ils choisissaient les premiers divans; il leur disait:
French Machaira 2012 Il proposa aussi aux conviés une parabole, remarquant comment ils choisissaient les premières places; et il leur dit:
French Martin 1744 Il proposait aussi aux conviés une similitude, prenant garde comment ils choisissaient les premières places à table, et il leur disait:
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il adressa ensuite une parabole aux conviés, en voyant qu'ils choisissaient les premières places; et il leur dit:
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus remarqua comment les invités choisissaient les meilleures places. Il leur dit alors une parabole:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il adressa ensuite une parabole aux invités parce qu'il remarquait comment ceux-ci choisissaient les premières places; il leur dit:
French OST (Ostervald) Il proposait aussi aux conviés une parabole, remarquant qu'ils choisissaient les premières places, et il leur disait:
French OST - Osterwald Il proposa aussi aux conviés une parabole, remarquant comment ils choisissaient les premières places; et il leur dit:
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus voit que les invités choisissent les premières places à table. Alors il leur donne ce conseil:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or il adressait aux conviés une parabole, après avoir remarqué comment ils choisissaient les premières places, en leur disant :
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il adressa ensuite une parabole aux invités, en voyant qu'ils choisissaient les meilleures places. Il leur dit:
French Vigouroux 1902 Bible Il dit aussi aux invités cette parabole, considérant comment ils choisissaient les premières places. Il leur dit :