Luke 14:5 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis, se tournant vers ceux qui étaient là, il leur demanda : Qui de vous, si son fils ou son bœuf tombe dans un puits, ne l’en retire pas le plus tôt possible, même si c’est le jour du sabbat ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis il leur dit: «Si l'un de vous a un fils ou un bœuf qui tombe dans un puits, ne va-t-il pas l'en retirer aussitôt, même le jour du sabbat?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Puis, il leur dit: «Qui d’entre vous, si son fils ou son bœuf tombe dans un puits, ne l’en retire pas aussitôt, un jour du sabbat?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et répondant, il leur dit: Qui sera celui de vous, qui, ayant un âne ou un boeuf, lequel vienne à tomber dans un puits, ne l'en retire aussitôt le jour du sabbat? |
| French (La Bible expliquée) | Puis il leur dit: « Si l'un de vous a un fils ou un bœuf qui tombe dans un puits, ne va-t-il pas l'en retirer aussitôt, même le jour du sabbat? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Puis il leur dit: Lequel de vous, si son fils ou son boeuf tombe dans un puits, ne l'en retirera pas aussitôt, le jour du sabbat? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Puis il leur dit: Lequel de vous, si son fils ou son bœuf tombe dans un puits, ne l'en retirera pas aussitôt, le jour du sabbat? |
| French (Zoque, Francisco León) | Jesusis ñøjmayaju: ―Aunque jutipø mijtzomda'm, o'ca quecpa mi mburro o mi vaṉgas tum nø' chatøjcomo, ¿será ji'n ma mi nømbut jø'nøti aunquena'ṉ sapøjcuy jama? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Puis, répondant, il leur dit: Qui est celui d'entre vous qui, lorsque son fils ou son bœuf tombera dans un puits, ne l'en retirera aussitôt, le jour du sabbat? |
| French Jerusalem 1998 | Puis il leur dit: "Lequel d'entre vous, si son fils ou son boeuf vient à tomber dans un puits, ne l'en tirera aussitôt, le jour du sabbat?" |
| French Machaira 2012 | Puis il leur dit: Qui de vous, si son âne ou son bœuf tombe dans un puits, ne l’en retire aussitôt le jour de sabbat |
| French Martin 1744 | Puis s'adressant à eux, il leur dit: qui sera celui d'entre vous, qui ayant un âne ou un bœuf lequel vienne à tomber dans un puits, ne l'en retire aussitôt le jour du Sabbat? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Puis il leur dit: Lequel de vous, si son fils ou son bœuf tombe dans un puits, ne l'en retirera pas aussitôt, le jour du sabbat? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis il leur dit: « Si l'un de vous a un fils ou un bœuf qui tombe dans un puits, ne l'en retirera-t-il pas aussitôt, même le jour du sabbat? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Puis il leur dit: Lequel de vous, si son fils ou son bœuf tombe dans un puits, ne l'en retirera pas aussitôt, le jour du sabbat? |
| French OST (Ostervald) | Puis il leur dit: Qui est celui d'entre vous qui, voyant son âne ou son bœuf tombé dans un puits, ne l'en retire aussitôt le jour du sabbat? |
| French OST - Osterwald | Puis il leur dit: Qui de vous, si son âne ou son boeuf tombe dans un puits, ne l'en retire aussitôt le jour de sabbat |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite Jésus dit aux maîtres de la loi et aux Pharisiens: « Supposons ceci: le jour du sabbat, votre fils ou votre bœuf tombe dans un puits. Vous allez sûrement le tirer de là tout de suite! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et il leur dit: «Lequel de vous, si son fils ou son bœuf tombe dans un puits, ne l'en retirera aussitôt le jour du sabbat?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis il leur dit: «Lequel de vous, si son fils ou son bœuf tombe dans un puits, ne l'en retire pas aussitôt, même le jour du sabbat?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Puis, s'adressant à eux, il dit : Qui de vous, si son âne ou son boeuf tombe dans un puits, ne l'en retirera pas aussitôt, le jour du sabbat ? |