Luke 14:4 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils ne répondirent rien. Alors Jésus, saisissant le malade, le guérit et lui dit de rentrer chez lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais ils ne voulurent pas répondre. Alors Jésus toucha le malade, le guérit et le renvoya. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais ils gardaient le silence. L’ayant pris, il le guérit et le congédia. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils se turent. Et l'ayant pris, il le guérit, et le renvoya. |
| French (La Bible expliquée) | Mais ils ne voulurent pas répondre. Alors Jésus toucha le malade, le guérit et le renvoya. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils gardèrent le silence. Alors Jésus avança la main sur cet homme, le guérit, et le renvoya. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils gardèrent le silence. Alors il prit le malade, le guérit et le renvoya. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero ni ti ja chamyajø. Jicsye'cti Jesusis ñuc nø syiṉupø cyø'cøsi, y yac tzojcu, y yac maṉu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et ayant pris le malade, il le guérit, et le renvoya. |
| French Jerusalem 1998 | Et eux se tinrent cois. Prenant alors le malade, il le guérit et le renvoya. |
| French Machaira 2012 | Et ils demeurèrent dans le silence. Alors, prenant le malade, il le guérit et le renvoya. |
| French Martin 1744 | Et ils ne dirent mot. Alors ayant pris [le malade], il le guérit, et le renvoya. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils gardèrent le silence. Alors Jésus avança la main sur cet homme, le guérit, et le renvoya. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais ils gardèrent le silence. Alors Jésus toucha le malade, le guérit et le renvoya. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils gardèrent le silence. Alors il prit le malade, le guérit et le renvoya. |
| French OST (Ostervald) | Et ils demeurèrent dans le silence. Alors prenant le malade, il le guérit et le renvoya. |
| French OST - Osterwald | Et ils demeurèrent dans le silence. Alors, prenant le malade, il le guérit et le renvoya. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais ils ne répondent pas. Jésus se tourne vers le malade, il le guérit et lui dit de partir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais ils se turent; et l'ayant pris à lui, il le guérit et le congédia; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils gardèrent le silence. Alors Jésus toucha le malade, le guérit et le renvoya. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais ils gardèrent le silence. Alors lui, prenant cet homme par la main, le guérit et le renvoya. |