Luke 14:35 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) On ne peut plus l’utiliser, ni pour la terre, ni pour le fumier. Il n’y a plus qu’à le jeter. Celui qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il n'est alors bon ni pour la terre, ni pour le fumier; on le jette dehors. Écoutez bien, si vous avez des oreilles pour entendre!»
French (Catholique Crampon 1923) Inutile et pour la terre et pour le fumier, on le jette dehors. Qui a des oreilles pour entendre entende!»
French (J.N. Darby) 1885 Il n'est propre, ni pour la terre, ni pour le fumier; on le jette dehors. Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende.
French (La Bible expliquée) Il n'est alors bon ni pour la terre, ni pour le fumier; on le jette dehors. Écoutez bien, si vous avez des oreilles pour entendre! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il n'est bon ni pour la terre, ni pour le fumier; on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il n'est bon ni pour la terre, ni pour le fumier; on le jette dehors. Celui qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende!
French (Zoque, Francisco León) Ni nascøtoya ni tununumø abono ji'n vyøjø. Patzpøtøjpa. O'ca it mi ṉgoji va' mi manø, cøma'nøyø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il n'est propre ni pour la terre, ni pour le fumier; on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende !
French Jerusalem 1998 Il n'est bon ni pour la terre ni pour le fumier: on le jette dehors. Celui qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende!"
French Machaira 2012 Il n’est bon, ni pour la terre, ni pour le fumier; on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre, comprenne.
French Martin 1744 Il n'est propre ni pour la terre, ni pour le fumier; [mais] on le jette dehors. Qui a des oreilles pour ouïr, qu'il entende!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il n'est bon ni pour la terre, ni pour le fumier; on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il n'est alors bon ni pour la terre, ni pour le fumier; on le jette dehors. Celui qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il n'est utile ni pour la terre, ni pour le fumier; on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende!
French OST (Ostervald) Il n'est propre, ni pour la terre, ni pour le fumier; mais on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.
French OST - Osterwald Il n'est bon, ni pour la terre, ni pour le fumier; on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre, comprenne.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) On ne peut plus l’utiliser pour la terre ni pour l’engrais. On le jette dehors. Celui qui a des oreilles pour écouter, qu’il écoute! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il n'est bon ni pour la terre ni pour le fumier; on le jettera dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il n'est bon ni pour la terre, ni pour le fumier; on le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.»
French Vigouroux 1902 Bible Il n'est plus propre ni pour la terre, ni pour le fumier ; mais on le jettera dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.