Luke 14:30 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) « Regardez, diront-ils, en voilà un qui a commencé à construire et qui n’a pas pu terminer ! »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) en disant: “Cet homme a commencé de construire mais a été incapable d'achever le travail!”
French (Catholique Crampon 1923) disant: «Cet homme a commencé à bâtir, et il n’a pu terminer!»
French (J.N. Darby) 1885 Cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever.
French (La Bible expliquée) en disant: “Cet homme a commencé de construire mais a été incapable d'achever le travail!”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) en disant: Cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) « Cet homme a commencé à construire, et il n'a pas été capable d'achever. »
French (Zoque, Francisco León) Y maṉba nømyaje: “Yøṉ pø'nis ñøtzo'tzu va' chøc tøc, y ni ja mus yac tucø”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) disant: Cet homme a commencé à bâtir, et n'a pu achever !
French Jerusalem 1998 Voilà un homme qui a commencé de bâtir et il n'a pu achever!
French Machaira 2012 Cet homme a commencé de bâtir, et n’a pu achever.
French Martin 1744 En disant: cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) en disant: Cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) en disant: “En voilà un qui a commencé de construire mais qui a été incapable d'achever le travail!”
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Cet homme a commencé à bâtir et n'a pas été capable d'achever.
French OST (Ostervald) Et ne disent: Cet homme a commencé à bâtir, et n'a pu achever.
French OST - Osterwald Cet homme a commencé de bâtir, et n'a pu achever.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils diront: “Cet homme a commencé à construire, mais il n’a pas pu finir!”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 «Cet homme a commencé à bâtir et il n'a pu achever!»
French S21 2007 (Bible Segond 21) en disant: ‘Cet homme a commencé à construire, et il n'a pas pu finir.’
French Vigouroux 1902 Bible en disant : Cet homme a commencé à bâtir, et il n'a pu achever ?