Luke 14:25 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Comme de grandes foules accompagnaient Jésus, il se retourna vers ceux qui le suivaient et leur dit : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Une foule immense faisait route avec Jésus. Il se retourna et dit à tous: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Comme des foules nombreuses cheminaient avec lui, il se retourna et leur dit: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et de grandes foules allaient avec lui. Et se tournant, il leur dit: |
| French (La Bible expliquée) | Une foule immense faisait route avec Jésus. Il se retourna et dit à tous: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | De grandes foules faisaient route avec Jésus. Il se retourna, et leur dit: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | De grandes foules faisaient route avec lui. Il se retourna et leur dit: |
| French (Zoque, Francisco León) | Nømna'ṉ myaṉyaj vøti pønji'n Jesús, y Jesús quenvitu'u y ñøjmayaju: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or, de grandes foules faisaient route avec lui; et se retournant, il leur dit: |
| French Jerusalem 1998 | Des foules nombreuses faisaient route avec lui, et se retournant il leur dit: |
| French Machaira 2012 | Comme une grande multitude de gens allaient avec lui, il se tourna vers eux et leur dit: |
| French Martin 1744 | Or de grandes troupes allaient avec lui; et lui se tournant leur dit: |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | De grandes foules faisaient route avec Jésus. Il se retourna, et leur dit: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Une foule de gens faisait route avec Jésus. Il se retourna et dit à tous: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | De grandes foules faisaient route avec Jésus. Il se retourna et leur dit: |
| French OST (Ostervald) | Et comme une grande multitude de gens allaient avec lui, il se tourna vers eux et leur dit: |
| French OST - Osterwald | Comme une grande multitude de gens allaient avec lui, il se tourna vers eux et leur dit: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Plus tard, Jésus est en route, et des foules nombreuses l’accompagnent. Il se tourne vers elles et il dit: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or une foule nombreuse cheminait avec lui, et s'étant retourné il leur dit : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | De grandes foules faisaient route avec Jésus. Il se retourna et leur dit: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or de grandes foules marchaient avec Jésus ; et se tournant vers elles, il leur dit : |