Luke 14:19 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Un autre dit : « Je viens d’acquérir cinq paires de bœufs, et je m’en vais les essayer. Excuse-moi, je te prie. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Un autre lui dit: “J'ai acheté cinq paires de bœufs et je vais les essayer; je te prie de m'excuser.” |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et un autre dit: «J’ai acheté cinq paires de bœufs, et je vais les essayer; je te prie, tiens-moi pour excusé.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et un autre dit: J'ai acheté cinq couples de boeufs, et je vais les essayer; je te prie, tiens-moi pour excusé. |
| French (La Bible expliquée) | Un autre lui dit: “J'ai acheté cinq paires de bœufs et je vais les essayer; je te prie de m'excuser.” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Un autre dit: J'ai acheté cinq paires de boeufs, et je vais les essayer; excuse-moi, je te prie. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Un autre dit: « J'ai acheté cinq paires de bœufs, et je vais les examiner; je t'en prie, tiens-moi pour excusé! » |
| French (Zoque, Francisco León) | Eyapø'is ñøjmayu: “ⁿJu'yøjtzi mosay par vacas yoscucøtoya y ma'ṉbø ndzøjquisi. Nøjmambya mijtzi va' mi ndø nømaṉjay pasencia porque ji'n mus minø”. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et un autre dit: J'ai acheté cinq couples de bœufs, et je m'en vais les éprouver; je te prie, tiens-moi pour excusé. |
| French Jerusalem 1998 | Un autre dit: J'ai acheté cinq paires de boeufs et je pars les essayer; je t'en prie, tiens-moi pour excusé. |
| French Machaira 2012 | Et un autre dit: J’ai acheté cinq couples de bœufs, et je m’en vais les éprouver; je te prie de m’excuser. |
| French Martin 1744 | Un autre dit: j'ai acheté cinq couples de bœufs, et je m'en vais les éprouver; je te prie, tiens-moi pour excusé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Un autre dit: J'ai acheté cinq paires de bœufs, et je vais les essayer; excuse-moi, je te prie. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Un autre lui dit: “J'ai acheté cinq paires de bœufs et je vais les essayer; je te prie de m'excuser.” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Un autre dit: J'ai acheté cinq paires de bœufs, et je vais les essayer; tiens-moi, je te prie pour excusé. |
| French OST (Ostervald) | Un autre dit: J'ai acheté cinq couples de bœufs, et je m'en vais les éprouver; je te prie de m'excuser. |
| French OST - Osterwald | Et un autre dit: J'ai acheté cinq couples de bœufs, et je m'en vais les éprouver; je te prie de m'excuser. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un autre dit: “Je viens d’acheter cinq paires de bœufs et je vais les essayer. Je t’en prie, excuse-moi.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et un autre dit: «J'ai acheté cinq paires de bœufs, et je vais les essayer; je te prie, veuille m'excuser.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Un autre dit: ‘J'ai acheté cinq paires de bœufs et je vais les essayer, excuse-moi, je t'en prie.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le second dit : J'ai acheté cinq paires de boeufs, et je vais les essayer ; je t'en prie, excuse-moi. |