Luke 14:19 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Un autre dit : « Je viens d’acquérir cinq paires de bœufs, et je m’en vais les essayer. Excuse-moi, je te prie. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Un autre lui dit: “J'ai acheté cinq paires de bœufs et je vais les essayer; je te prie de m'excuser.”
French (Catholique Crampon 1923) Et un autre dit: «J’ai acheté cinq paires de bœufs, et je vais les essayer; je te prie, tiens-moi pour excusé.»
French (J.N. Darby) 1885 Et un autre dit: J'ai acheté cinq couples de boeufs, et je vais les essayer; je te prie, tiens-moi pour excusé.
French (La Bible expliquée) Un autre lui dit: “J'ai acheté cinq paires de bœufs et je vais les essayer; je te prie de m'excuser.”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Un autre dit: J'ai acheté cinq paires de boeufs, et je vais les essayer; excuse-moi, je te prie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Un autre dit: « J'ai acheté cinq paires de bœufs, et je vais les examiner; je t'en prie, tiens-moi pour excusé! »
French (Zoque, Francisco León) Eyapø'is ñøjmayu: “ⁿJu'yøjtzi mosay par vacas yoscucøtoya y ma'ṉbø ndzøjquisi. Nøjmambya mijtzi va' mi ndø nømaṉjay pasencia porque ji'n mus minø”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et un autre dit: J'ai acheté cinq couples de bœufs, et je m'en vais les éprouver; je te prie, tiens-moi pour excusé.
French Jerusalem 1998 Un autre dit: J'ai acheté cinq paires de boeufs et je pars les essayer; je t'en prie, tiens-moi pour excusé.
French Machaira 2012 Et un autre dit: J’ai acheté cinq couples de bœufs, et je m’en vais les éprouver; je te prie de m’excuser.
French Martin 1744 Un autre dit: j'ai acheté cinq couples de bœufs, et je m'en vais les éprouver; je te prie, tiens-moi pour excusé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Un autre dit: J'ai acheté cinq paires de bœufs, et je vais les essayer; excuse-moi, je te prie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Un autre lui dit: “J'ai acheté cinq paires de bœufs et je vais les essayer; je te prie de m'excuser.”
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Un autre dit: J'ai acheté cinq paires de bœufs, et je vais les essayer; tiens-moi, je te prie pour excusé.
French OST (Ostervald) Un autre dit: J'ai acheté cinq couples de bœufs, et je m'en vais les éprouver; je te prie de m'excuser.
French OST - Osterwald Et un autre dit: J'ai acheté cinq couples de bœufs, et je m'en vais les éprouver; je te prie de m'excuser.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un autre dit: “Je viens d’acheter cinq paires de bœufs et je vais les essayer. Je t’en prie, excuse-moi.”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et un autre dit: «J'ai acheté cinq paires de bœufs, et je vais les essayer; je te prie, veuille m'excuser.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Un autre dit: ‘J'ai acheté cinq paires de bœufs et je vais les essayer, excuse-moi, je t'en prie.’
French Vigouroux 1902 Bible Le second dit : J'ai acheté cinq paires de boeufs, et je vais les essayer ; je t'en prie, excuse-moi.