Luke 14:18 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais ceux-ci s’excusèrent tous l’un après l’autre. Le premier lui fit dire : « J’ai acheté un champ et il faut absolument que j’aille le voir. Excuse-moi, je te prie. »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais tous, l'un après l'autre, se mirent à s'excuser. Le premier dit au serviteur: “J'ai acheté un champ et il faut que j'aille le voir; je te prie de m'excuser.”
French (Catholique Crampon 1923) Et tous, unanimement, se mirent à s’excuser. Le premier lui dit: «J’ai acheté un champ, et il faut nécessairement que j’aille le voir; je te prie, tiens-moi pour excusé.»
French (J.N. Darby) 1885 Et ils commencèrent tous unanimement à s'excuser. Le premier lui dit: J'ai acheté un champ, et il faut nécessairement que je m'en aille et que je le voie; je te prie, tiens-moi pour excusé.
French (La Bible expliquée) Mais tous, l'un après l'autre, se mirent à s'excuser. Le premier dit au serviteur: “J'ai acheté un champ et il faut que j'aille le voir; je te prie de m'excuser.”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais tous unanimement se mirent à s'excuser. Le premier lui dit: J'ai acheté un champ, et je suis obligé d'aller le voir; excuse-moi, je te prie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais tous, comme un seul homme, se mirent à s'excuser. Le premier lui dit: « J'ai acheté un champ et je suis contraint d'aller le voir; je t'en prie, tiens-moi pour excusé! »
French (Zoque, Francisco León) Y mumu cyø'vejyaj ote que ja ityøna'ṉ lugar va' myaṉyaj sø'ṉomo. Vi'napø nømu: “ⁿJu'yø nas, y tiene que va' ma a'misø. Nøjmambya mijtzi va' mi ndø nømaṉjay pasencia, porque ji'n mus minø, porque ja it ø lugar”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais ils se mirent tous unanimement à s'excuser. Le premier lui dit: J'ai acheté un champ, et il me faut nécessairement sortir pour le voir; je te prie, tiens-moi pour excusé.
French Jerusalem 1998 Et tous, comme de concert, se mirent à s'excuser. Le premier lui dit: J'ai acheté un champ et il me faut aller le voir; je t'en prie, tiens-moi pour excusé.
French Machaira 2012 Et ils se mirent tous, de concert, à s’excuser. Le premier lui dit: J’ai acheté une terre, et il me faut nécessairement partir et la voir; je te prie de m’excuser.
French Martin 1744 Mais ils commencèrent tous unanimement à s'excuser. Le premier lui dit: j'ai acheté un héritage, et il me faut nécessairement partir pour l'aller voir; je te prie, tiens-moi pour excusé.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais tous unanimement se mirent à s'excuser. Le premier lui dit: J'ai acheté un champ, et je suis obligé d'aller le voir; excuse-moi, je te prie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais tous, l'un après l'autre, se mirent à s'excuser. Le premier dit au serviteur: “J'ai acheté un champ et il faut que j'aille le voir; je te prie de m'excuser.”
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais tous unanimement se mirent à s'excuser. Le premier lui dit: J'ai acheté un champ et je suis contraint d'aller le voir; tiens-moi, je te prie, pour excusé.
French OST (Ostervald) Mais ils se mirent tous comme de concert, à s'excuser. Le premier lui dit: J'ai acheté une terre, et il me faut nécessairement partir pour aller la voir; je te prie de m'excuser.
French OST - Osterwald Et ils se mirent tous, de concert, à s'excuser. Le premier lui dit: J'ai acheté une terre, et il me faut nécessairement partir et la voir; je te prie de m'excuser.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais tous les invités, l’un après l’autre, se mettent à s’excuser. Le premier dit au serviteur: “Je viens d’acheter un champ et je dois aller le voir. Je t’en prie, excuse-moi.”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et tous, d'un même accord, se mirent à s'excuser. Le premier lui dit: «J'ai acheté un champ, et je suis obligé d'aller le visiter; je te prie, veuille m'excuser.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais tous sans exception se mirent à s'excuser. Le premier lui dit: ‘J'ai acheté un champ et je suis obligé d'aller le voir, excuse-moi, je t'en prie.’
French Vigouroux 1902 Bible Mais tous, unanimement, commencèrent à s'excuser. Le premier lui dit : J'ai acheté une terre (maison de campagne), et il est nécessaire que j'aille la voir ; je t'en prie, excuse-moi.