Luke 14:15 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A ces mots, l’un des convives dit à Jésus : Heureux celui qui prendra part au banquet dans le royaume de Dieu ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Après avoir entendu ces mots, un de ceux qui étaient à table dit à Jésus: «Heureux celui qui prendra son repas dans le Royaume de Dieu!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Un des convives, ayant entendu cela, lui dit: «Heureux qui mangera dans le royaume de Dieu!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et un de ceux qui étaient à table, ayant entendu ces choses, lui dit: Bienheureux celui qui mangera du pain dans le royaume de Dieu. |
| French (La Bible expliquée) | Après avoir entendu ces mots, un de ceux qui étaient à table dit à Jésus: « Heureux celui qui prendra son repas dans le Royaume de Dieu! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Un de ceux qui étaient à table, après avoir entendu ces paroles, dit à Jésus: Heureux celui qui prendra son repas dans le royaume de Dieu! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Après avoir entendu cela, un de ceux qui étaient à table lui dit: Heureux celui qui mangera dans le royaume de Dieu! |
| French (Zoque, Francisco León) | Tum pø'nis po'csupø mesacø'mø Jesusji'ṉ myan chamuse Jesusis, y je pø'nis ñøjay Jesús: ―Contentopøte vi'cpapø Dios 'yaṉgui'mbamø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or l'un de ceux qui étaient à table, ayant entendu ces paroles, lui dit: Heureux celui qui sera du banquet dans le royaume de Dieu ! |
| French Jerusalem 1998 | A ces mots, l'un des convives lui dit: "Heureux celui qui prendra son repas dans le Royaume de Dieu!" |
| French Machaira 2012 | Un de ceux qui étaient à table, ayant entendu cela, lui dit: Heureux celui qui mangera du pain dans le royaume de Dieu! |
| French Martin 1744 | Et un de ceux qui étaient à table, ayant entendu ces paroles, lui dit: bienheureux sera celui qui mangera du pain dans le Royaume de Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Un de ceux qui étaient à table, après avoir entendu ces paroles, dit à Jésus: Heureux celui qui prendra son repas dans le royaume de Dieu! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Après avoir entendu ces mots, un de ceux qui étaient à table dit à Jésus: « Heureux celui qui prendra son repas dans le règne de Dieu! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Un de ceux qui étaient à table, après avoir entendu ces paroles, dit à Jésus: Heureux celui qui prendra son repas dans le royaume de Dieu! |
| French OST (Ostervald) | Un de ceux qui étaient à table ayant ouï cela, lui dit: Heureux celui qui mangera du pain dans le royaume de Dieu! |
| French OST - Osterwald | Un de ceux qui étaient à table, ayant entendu cela, lui dit: Heureux celui qui mangera du pain dans le royaume de Dieu! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En entendant ces paroles, un de ceux qui sont à table dit à Jésus: « Il est heureux, celui qui prendra son repas dans le Royaume de Dieu! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais après avoir entendu cela l'un des conviés lui dit: «Heureux quiconque prendra un repas dans le royaume de Dieu!» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Après avoir entendu ces paroles, un de ceux qui étaient à table dit à Jésus: «Heureux celui qui prendra son repas dans le royaume de Dieu!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Un de ceux que étaient à table avec Jésus, ayant entendu ces paroles, lui dit : Heureux celui qui mangera du pain dans le royaume de Dieu ! |