Luke 14:13 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Non, si tu donnes une réception, invite des pauvres, des estropiés, des paralysés, des aveugles.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais quand tu offres un repas de fête, invite les pauvres, les infirmes, les boiteux et les aveugles.
French (Catholique Crampon 1923) Mais, quand tu donnes un festin, invite des pauvres, des estropiés, des boiteux, des aveugles;
French (J.N. Darby) 1885 Mais quand tu fais un festin, convie les pauvres, les estropiés, les boiteux, les aveugles;
French (La Bible expliquée) Mais quand tu offres un repas de fête, invite les pauvres, les infirmes, les boiteux et les aveugles.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais, lorsque tu donnes un festin, invite des pauvres, des estropiés, des boiteux, des aveugles.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais lorsque tu donnes un banquet, invite des pauvres, des estropiés, des infirmes, des aveugles.
French (Zoque, Francisco León) Pero jujchøc mi ndzøcpa søṉgu'tcuy, vejyaj pobreta'mbø, y yacsuta'mbø, y mø'ṉgaṉyajpapø, y to'tita'mbø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais quand tu donnes un festin, invite des pauvres, des estropiés, des aveugles, des boiteux;
French Jerusalem 1998 Mais lorsque tu donnes un festin, invite des pauvres, des estropiés, des boiteux, des aveugles;
French Machaira 2012 Mais, quand tu feras un festin, convie les pauvres, les impotents, les boiteux et les aveugles;
French Martin 1744 Mais quand tu feras un festin, convie les pauvres, les impotents, les boiteux et les aveugles;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais, lorsque tu donnes un festin, invite des pauvres, des estropiés, des boiteux, des aveugles.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais quand tu offres un repas de fête, invite les pauvres, les infirmes, les boiteux et les aveugles.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais lorsque tu donnes un festin, invite des pauvres, des estropiés, des boiteux, des aveugles.
French OST (Ostervald) Mais quand tu feras un festin, convie les pauvres, les impotents, les boiteux et les aveugles;
French OST - Osterwald Mais, quand tu feras un festin, convie les pauvres, les impotents, les boiteux et les aveugles;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Au contraire, quand tu offres un repas de fête, invite des pauvres, des infirmes, des boiteux, des aveugles.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais quand tu donnes un festin, invite les pauvres, les estropiés les boiteux, les aveugles,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Lorsque tu organises un festin, invite au contraire des pauvres, des estropiés, des boiteux, des aveugles,
French Vigouroux 1902 Bible Mais lorsque tu fais un festin, appelle les pauvres, les estropiés, les boiteux et les aveugles ;