Luke 14:13 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Non, si tu donnes une réception, invite des pauvres, des estropiés, des paralysés, des aveugles. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais quand tu offres un repas de fête, invite les pauvres, les infirmes, les boiteux et les aveugles. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais, quand tu donnes un festin, invite des pauvres, des estropiés, des boiteux, des aveugles; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais quand tu fais un festin, convie les pauvres, les estropiés, les boiteux, les aveugles; |
| French (La Bible expliquée) | Mais quand tu offres un repas de fête, invite les pauvres, les infirmes, les boiteux et les aveugles. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais, lorsque tu donnes un festin, invite des pauvres, des estropiés, des boiteux, des aveugles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais lorsque tu donnes un banquet, invite des pauvres, des estropiés, des infirmes, des aveugles. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero jujchøc mi ndzøcpa søṉgu'tcuy, vejyaj pobreta'mbø, y yacsuta'mbø, y mø'ṉgaṉyajpapø, y to'tita'mbø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais quand tu donnes un festin, invite des pauvres, des estropiés, des aveugles, des boiteux; |
| French Jerusalem 1998 | Mais lorsque tu donnes un festin, invite des pauvres, des estropiés, des boiteux, des aveugles; |
| French Machaira 2012 | Mais, quand tu feras un festin, convie les pauvres, les impotents, les boiteux et les aveugles; |
| French Martin 1744 | Mais quand tu feras un festin, convie les pauvres, les impotents, les boiteux et les aveugles; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais, lorsque tu donnes un festin, invite des pauvres, des estropiés, des boiteux, des aveugles. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais quand tu offres un repas de fête, invite les pauvres, les infirmes, les boiteux et les aveugles. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais lorsque tu donnes un festin, invite des pauvres, des estropiés, des boiteux, des aveugles. |
| French OST (Ostervald) | Mais quand tu feras un festin, convie les pauvres, les impotents, les boiteux et les aveugles; |
| French OST - Osterwald | Mais, quand tu feras un festin, convie les pauvres, les impotents, les boiteux et les aveugles; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Au contraire, quand tu offres un repas de fête, invite des pauvres, des infirmes, des boiteux, des aveugles. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais quand tu donnes un festin, invite les pauvres, les estropiés les boiteux, les aveugles, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsque tu organises un festin, invite au contraire des pauvres, des estropiés, des boiteux, des aveugles, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais lorsque tu fais un festin, appelle les pauvres, les estropiés, les boiteux et les aveugles ; |