Luke 14:11 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En effet, celui qui s’élève sera abaissé, et celui qui s’abaisse sera élevé. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En effet, quiconque s'élève sera abaissé, et celui qui s'abaisse sera élevé.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car quiconque s’élève sera abaissé, et quiconque s’abaisse sera élevé.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car quiconque s'élève sera abaissé; et celui qui s'abaisse sera élevé. |
| French (La Bible expliquée) | En effet, quiconque s'élève sera abaissé, et celui qui s'abaisse sera élevé. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car quiconque s'élève sera abaissé, et quiconque s'abaisse sera élevé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En effet, quiconque s'élève sera abaissé, et celui qui s'abaisse sera élevé. |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque aunque jutipø møja'ṉgotzøcpapø'is vyin, maṉba tzø'y como aunque jutzpø pobrese. Pero aunque jutzpø pobrese chøcpapø'is vyin, jet maṉba yac møja'ṉo'majtøji. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car quiconque s'élève sera abaissé, et quiconque s'abaisse sera élevé. |
| French Jerusalem 1998 | Car quiconque s'élève sera abaissé, et celui qui s'abaisse sera élevé." |
| French Machaira 2012 | Car quiconque s’élève sera abaissé, et quiconque s’abaisse sera élevé. |
| French Martin 1744 | Car quiconque s'élève, sera abaissé; et quiconque s'abaisse, sera élevé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car quiconque s'élève sera abaissé, et quiconque s'abaisse sera élevé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En effet, celui qui s'élève sera abaissé, et celui qui s'abaisse sera élevé. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En effet quiconque s'élève sera abaissé, et celui qui s'abaisse sera élevé. |
| French OST (Ostervald) | Car quiconque s'élève sera abaissé, et quiconque s'abaisse sera élevé. |
| French OST - Osterwald | Car quiconque s'élève sera abaissé, et quiconque s'abaisse sera élevé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, celui qui veut être au-dessus des autres, on lui donnera la dernière place. Et celui qui prend la dernière place, on le mettra au-dessus des autres. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car quiconque s'élève lui-même sera abaissé et celui qui s'abaisse lui-même sera élevé.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, toute personne qui s'élève sera abaissée, et celle qui s'abaisse sera élevée.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car quiconque s'élève sera humilié, et quiconque s'humilie sera élevé. |