Luke 14:1 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Un jour de sabbat, Jésus était invité pour un repas chez l’un des dirigeants du parti pharisien. Ceux qui étaient à table avec lui l’observaient attentivement.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Un jour de sabbat, Jésus se rendit chez un des chefs des Pharisiens pour y prendre un repas. Ceux qui étaient là observaient attentivement Jésus.
French (Catholique Crampon 1923) Un jour de sabbat, comme il était entré dans la maison d’un chef des Pharisiens pour y manger, eux le guettaient.
French (J.N. Darby) 1885 Et il arriva que, comme il entrait, un sabbat, dans la maison d'un des principaux des pharisiens pour manger du pain, ils l'observaient.
French (La Bible expliquée) Un jour de sabbat, Jésus se rendit chez un des chefs des Pharisiens pour y prendre un repas. Ceux qui étaient là observaient attentivement Jésus.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Jésus étant entré, un jour de sabbat, dans la maison de l'un des chefs des pharisiens, pour prendre un repas, les pharisiens l'observaient.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Un jour de sabbat, il était venu manger chez l'un des chefs des pharisiens, et ceux-ci l'observaient.
French (Zoque, Francisco León) Tujcu que tum sapøjcuy jama tøjcøy Jesús va'cø ma cyu't tum fariseo covi'najø'is tyøjcomo, y fariseo'sta'm nømna'ṉ cyøtu'nøyaj mø'chøqui Jesús.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il arriva, comme il entrait, un jour du sabbat, dans la maison d'un des chefs des pharisiens pour y prendre un repas, qu'ils étaient là, l'observant.
French Jerusalem 1998 Et il advint, comme il était venu un sabbat chez l'un des chefs des Pharisiens pour prendre un repas, qu'eux étaient à l'observer.
French Machaira 2012 Et il arriva un jour de sabbat, que Jésus était entré dans la maison d’un des principaux pharisiens pour y manger, et ceux-ci l’observaient.
French Martin 1744 Il arriva aussi que [Jésus] étant entré un jour de Sabbat dans la maison d'un des principaux des Pharisiens, pour prendre son repas, ils l'observaient.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Jésus étant entré, un jour de sabbat, dans la maison de l'un des chefs des pharisiens, pour prendre un repas, les pharisiens l'observaient.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Un jour de sabbat, Jésus se rendit chez un des dirigeants des pharisiens pour y prendre un repas. Ceux qui étaient là observaient attentivement Jésus.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Jésus était entré un jour de sabbat, dans la maison de l'un des chefs des Pharisiens, pour prendre un repas
French OST (Ostervald) Un jour de sabbat, Jésus étant entré dans la maison d'un des principaux Pharisiens pour y manger, ceux qui étaient là l'observaient.
French OST - Osterwald Un jour de sabbat, Jésus était entré dans la maison d'un des principaux pharisiens pour y manger, et ceux-ci l'observaient.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Un jour de sabbat, Jésus entre dans la maison d’un chef des Pharisiens pour y prendre un repas. Les gens qui sont là regardent Jésus avec attention.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il advint, qu'étant entré dans la maison de l'un des chefs des pharisiens, un jour de sabbat, pour prendre un repas, ils étaient occupés à l'épier.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Un jour de sabbat, Jésus était allé dans la maison de l'un des chefs des pharisiens pour prendre un repas, et les pharisiens l'observaient.
French Vigouroux 1902 Bible Et il arriva que Jésus entra, un jour de sabbat, dans la maison d'un des principaux pharisiens, pour y manger du pain ; et ceux-ci l'observaient.