Luke 13:9 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | peut-être qu’il portera du fruit à la saison prochaine. Sinon, tu le feras couper. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ainsi, il donnera peut-être des figues l'année prochaine; sinon, tu le feras couper.” » |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et s’il donnait des fruits à la saison prochaine… Sinon, vous le couperez.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | et peut-être portera-t-il du fruit: sinon, après, tu le couperas. |
| French (La Bible expliquée) | Ainsi, il donnera peut-être des figues l'année prochaine; sinon, tu le feras couper.” » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Peut-être à l'avenir donnera-t-il du fruit; sinon, tu le couperas. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Peut-être produira-t-il du fruit à l'avenir; sinon, tu le couperas! » |
| French (Zoque, Francisco León) | Y o'ca tø'majpa, vøjti; y o'ca ji'n tyø'maje, jicsye'cam mi ndøṉbø'pa”. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | peut-être portera-t-il du fruit à l'avenir; sinon, tu le couperas. |
| French Jerusalem 1998 | Peut-être donnera-t-il des fruits à l'avenir... Sinon tu le couperas." |
| French Machaira 2012 | Peut-être portera-t-il du fruit, sinon, tu le couperas ci-après. |
| French Martin 1744 | Que s'il fait du fruit, [tu le laisseras]; sinon, tu le couperas après cela. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Peut-être à l'avenir donnera-t-il du fruit; sinon, tu le couperas. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ainsi, il donnera peut-être des figues l'année prochaine; sinon, tu le feras couper.” » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Peut-être à l'avenir produira-t-il du fruit; sinon, tu le couperas. |
| French OST (Ostervald) | S'il porte du fruit, à la bonne heure, sinon tu le couperas ci-après. |
| French OST - Osterwald | Peut-être portera-t-il du fruit, sinon, tu le couperas ci-après. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | De cette façon, l’année prochaine, il donnera peut-être des figues. Sinon tu le feras couper.” » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | peut-être portera-t-il du fruit l'an qui vient; autrement tu le feras couper.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Peut-être à l'avenir donnera-t-il du fruit; sinon, tu le couperas.’» |
| French Vigouroux 1902 Bible | peut-être portera-t-il du fruit ; sinon, tu le couperas ensuite. |