Luke 13:8 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) « Maître, lui répondit l’homme, laisse-le encore cette année ! Je bêcherai encore la terre tout autour et j’y mettrai du fumier ;
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais le vigneron lui répondit: “Maître, laisse-le cette année encore; je vais creuser la terre tout autour et j'y mettrai du fumier.
French (Catholique Crampon 1923) Il lui répondit: «Maître, laissez-le encore cette année, jusqu’à ce que j’aie creusé tout autour et mis du fumier.
French (J.N. Darby) 1885 Et répondant, il lui dit: Maître, laisse-le cette année aussi, jusqu'à ce que je l'aie déchaussé et que j'y aie mis du fumier;
French (La Bible expliquée) Mais le vigneron lui répondit: “Maître, laisse-le cette année encore; je vais creuser la terre tout autour et j'y mettrai du fumier.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le vigneron lui répondit: Seigneur, laisse-le encore cette année; je creuserai tout autour, et j'y mettrai du fumier.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le vigneron lui répondit: « Maître, laisse-le encore cette année, le temps que je creuse tout autour et que j'y mette du fumier.
French (Zoque, Francisco León) Pero yospa pø'nis 'yaṉdzoṉu: “Øjtzø mi ṉgomi; tzacø yøṉø ame'omo. Matøc ø ndajcøcu'may nas y ma ṉgojtay tin, a ver o'ca tø'majpa eyapø ame.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais lui, répondant, lui dit: Seigneur, laisse-le encore cette année, jusqu'à ce que j'aie creusé autour de lui, et que j'y aie mis du fumier;
French Jerusalem 1998 L'autre lui répondit: Maître, laisse-le cette année encore, le temps que je creuse tout autour et que je mette du fumier.
French Machaira 2012 Le vigneron lui répondit: Seigneur, laisse-le encore cette année, jusqu’à ce que je l’aie bêchée, et que j’y aie mis du fumier.
French Martin 1744 Et le [vigneron] répondant, lui dit: Seigneur, laisse-le encore pour cette année, jusqu'à ce que je l'aie déchaussé, et que j'y aie mis du fumier.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le vigneron lui répondit: Seigneur, laisse-le encore cette année; je creuserai tout autour, et j'y mettrai du fumier.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais le vigneron lui répondit: “ Maître, laisse-le cette année encore; je creuserai la terre tout autour et j'y mettrai du fumier.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le vigneron lui répondit: Maître, laisse-le encore cette année; d'ici-là je creuserai tout autour et j'y mettrai du fumier.
French OST (Ostervald) Le vigneron lui répondit: Seigneur, laisse-le encore cette année, jusqu'à ce que je l'aie déchaussé, et que j'y aie mis du fumier.
French OST - Osterwald Le vigneron lui répondit: Seigneur, laisse-le encore cette année, jusqu'à ce que je l'aie bêchée, et que j'y aie mis du fumier.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) L’ouvrier lui répond: “Maître, laisse-le encore cette année. Je vais creuser la terre tout autour, je vais mettre de l’engrais.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais l'autre lui répliqua: «Seigneur, laisse-le encore cette année, jusques à ce que j'aie creusé alentour et que j'y aie mis du fumier;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le vigneron lui répondit: ‘Seigneur, laisse-le encore cette année! Je creuserai tout autour et j'y mettrai du fumier.
French Vigouroux 1902 Bible Le vigneron, répondant, lui dit : Seigneur, laisse-le encore cette année, jusqu'à ce que je creuse tout autour et que j'y mette du fumier ;