Luke 13:6 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Là-dessus, il leur raconta cette parabole : Un homme avait un figuier dans sa vigne. Un jour, il voulut y cueillir des figues, mais n’en trouva pas.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puis Jésus leur dit cette parabole: «Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint y chercher des figues, mais n'en trouva pas.
French (Catholique Crampon 1923) Et il disait cette parabole: «Quelqu’un avait un figuier planté dans sa vigne; il vint y chercher des fruits, et il n’en trouva point.
French (J.N. Darby) 1885 Et il disait cette parabole: Quelqu'un avait un figuier planté dans sa vigne; et il vint y chercher du fruit, et il n'en trouva point.
French (La Bible expliquée) Puis Jésus leur dit cette parabole: « Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint y chercher des figues, mais n'en trouva pas.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il dit aussi cette parabole: Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint pour y chercher du fruit, et il n'en trouva point.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il disait aussi cette parabole: Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint y chercher du fruit et n'en trouva pas.
French (Zoque, Francisco León) Jesús aṉma'yoy historiaji'n, nømu: ―Tum pø'nis ñø'ijtuna'ṉ higo cuy nijpupø uva nipi'omo. Maṉ mye'tzay tyøm jetcøsi, ja pya'tayø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or il disait cette parabole: Quelqu'un avait un figuier planté dans sa vigne, et il vint y chercher du fruit, et n'en trouva point.
French Jerusalem 1998 Il disait encore la parabole que voici: "Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint y chercher des fruits et n'en trouva pas.
French Machaira 2012 Il dit aussi cette similitude: Un homme avait un figuier planté dans sa vigne, et il y vint chercher du fruit, et n’en trouva point.
French Martin 1744 Il disait aussi cette parabole: quelqu'un avait un figuier planté dans sa vigne, et il y vint chercher du fruit, mais il n'y en trouva point.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il dit aussi cette parabole: Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint pour y chercher du fruit, et il n'en trouva point.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et Jésus disait cette parabole: « Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint y chercher des figues, mais n'en trouva pas.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il dit aussi cette parabole: Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint y chercher du fruit et n'en trouva pas.
French OST (Ostervald) Il leur dit aussi cette similitude: Un homme avait un figuier planté dans sa vigne, et il y vint chercher du fruit, et n'y en trouva point.
French OST - Osterwald Il dit aussi cette similitude: Un homme avait un figuier planté dans sa vigne, et il y vint chercher du fruit, et n'en trouva point.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, Jésus leur dit cette histoire: « Un homme a un figuier planté dans son champ. Il vient chercher des figues, mais il n’en trouve pas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or il disait cette parabole: «Quelqu'un possédait un figuier planté dans sa vigne, et il vint y chercher du fruit et n'en trouva pas;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il dit aussi cette parabole: «Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint y chercher du fruit et il n'en trouva pas.
French Vigouroux 1902 Bible Il disait aussi cette parabole : Un homme avait un figuier planté dans sa vigne ; et il vint y chercher du fruit, et n'en trouva pas.