Luke 13:35 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Eh bien, maintenant, votre maison va être livrée à l’abandon. Oui, je vous le déclare : dorénavant vous ne me verrez plus jusqu’à ce que le temps soit arrivé où vous direz: Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Eh bien, votre maison va être abandonnée. Je vous le déclare: vous ne me verrez plus jusqu'à ce que vienne le moment où vous direz: “Que Dieu bénisse celui qui vient au nom du Seigneur!” »
French (Catholique Crampon 1923) Voici que votre maison va vous être laissée (déserte). Je vous le dis, vous ne me verrez plus que ne [soit venu quand] vous direz: Béni celui qui vient au nom du Seigneur!»
French (J.N. Darby) 1885 Voici, votre maison vous est abandonnée; et je vous dis, que vous ne me verrez point jusqu'à ce qu'il arrive que vous disiez: Béni soit celui qui vient au nom du *Seigneur!
French (La Bible expliquée) Eh bien, votre maison va être abandonnée. Je vous le déclare: vous ne me verrez plus jusqu'à ce que vienne le moment où vous direz: “Que Dieu bénisse celui qui vient au nom du Seigneur!” »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Voici, votre maison vous sera laissée; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu'à ce que vous disiez: Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Eh bien, votre maison vous est abandonnée. Je vous le dis, vous ne me verrez plus jusqu'à ce que vienne le moment où vous direz: Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!
French (Zoque, Francisco León) Cøma'nøtyamø ti mi ndzajmapøjtzi; mi ndøc maṉba tzø'yaj tyumgø'y. Y mi nøjmandya'mbøjtzi: Ji'n ma mi ndø istame hasta que nu'cpa jama cuando maṉba mi ñømdame: “Ndø vøṉgotzøctamba nø minupø ndø Comi'is ñøyicøsi”.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Voici, votre maison vous est laissée; mais je vous dis que vous ne me verrez plus, jusqu'à ce que vienne le jour où vous direz: Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur !
French Jerusalem 1998 Voici que votre maison va vous être laissée. Oui, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu'à ce qu'arrive le jour où vous direz: Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!"
French Machaira 2012 Voici, votre habitation va vous rester déserte, et je vous dis en vérité, que vous ne me verrez plus jusqu’à ce que vous disiez: Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.
French Martin 1744 Voici, votre maison va être déserte; et je vous dis en vérité, que vous ne me verrez point jusqu'à ce qu'il arrivera que vous direz: béni [soit] celui qui vient au nom du Seigneur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Voici, votre maison vous sera laissée [déserte]; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu'à ce que vous disiez: Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Eh bien, votre maison va être abandonnée. Je vous le déclare: vous ne me verrez plus jusqu'à ce que vienne le moment où vous direz: “Que Dieu bénisse celui qui vient au nom du Seigneur!” »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Voici, votre maison vous sera laissée; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu'à ce que vous disiez: Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!
French OST (Ostervald) Voici, votre habitation va demeurer déserte; et je vous dis en vérité, que vous ne me verrez plus jusqu'à ce que vous disiez: Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.
French OST - Osterwald Voici, votre habitation va vous rester déserte, et je vous dis en vérité, que vous ne me verrez plus jusqu'à ce que vous disiez: Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Eh bien! Dieu va abandonner votre temple. Je vous le dis: vous ne me verrez plus, jusqu’au jour où vous direz: “Que Dieu bénisse celui qui vient en son nom!” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Voici, votre demeure vous est laissée; mais, je vous le déclare, vous ne me verrez certainement plus jusques à ce que vous disiez: «Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voici que votre maison vous sera laissée [déserte]. Je vous le dis, vous ne me verrez plus jusqu'à ce que vienne le temps où vous direz: ‘Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!’ »
French Vigouroux 1902 Bible Voici que votre maison vous sera laissée déserte. Je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu'à ce que vienne le moment où vous direz : Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur !