Luke 13:32 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais Jésus leur répondit : Allez dire de ma part à ce renard : « Aujourd’hui, je chasse des démons et je guéris des malades ; demain, je ferai de même et après-demain, j’aurai achevé ma tâche.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Jésus leur répondit: «Allez dire à cette espèce de renard: “Je chasse des esprits mauvais et j'accomplis des guérisons aujourd'hui et demain, et le troisième jour j'achève mon œuvre.”
French (Catholique Crampon 1923) Et il leur dit: «Allez-vous-en dire à ce renard: Voici que je chasse les démons et que j’opère des guérisons aujourd’hui et demain, et le troisième jour je suis à terme.
French (J.N. Darby) 1885 Et il leur dit: Allez, dites à ce renard: Voici, je chasse des démons et j'accomplis des guérisons aujourd'hui et demain, et le troisième jour je suis consommé.
French (La Bible expliquée) Jésus leur répondit: « Allez dire à cette espèce de renard: “Je chasse des esprits mauvais et j'accomplis des guérisons aujourd'hui et demain, et le troisième jour j'achève mon œuvre.”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il leur répondit: Allez, et dites à ce renard: Voici, je chasse les démons et je fais des guérisons aujourd'hui et demain, et le troisième jour j'aurai fini.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il leur dit: Allez dire à ce renard: Je chasse des démons et j'accomplis des guérisons aujourd'hui et demain; le troisième jour, j'en aurai fini.
French (Zoque, Francisco León) Y Jesusis ñøjmayaju: ―Mavø y ma nøjmay jic copønse mañapø Herodes que øtz macputpøjtzi yatzi'ajcutya'm, y ⁿyac tzocpøjtzi ca'eta'mbø yøti y jomi, y tu'cay jamapit ⁿyac tucpa ø ⁿyoscuy.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il leur dit: Allez et dites à ce renard: Voici, je chasse les démons et j'achève de faire des guérisons aujourd'hui et demain, et le troisième jour je suis consommé.
French Jerusalem 1998 Il leur dit: "Allez dire à ce renard: Voici que je chasse des démons et accomplis des guérisons aujourd'hui et demain, et le troisième jour je suis consommé!
French Machaira 2012 Et il leur dit: Allez et dites à ce renard: Voici, je redresse les consciences déréglées et j’achève de faire des guérisons, aujourd’hui et demain, et le troisième jour je finis.
French Martin 1744 Et il leur répondit: allez, et dites à ce renard: voici, je chasse les démons, et j'achève aujourd'hui et demain de faire des guérisons, et le troisième jour je prends fin.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il leur répondit: Allez, et dites à ce renard: Voici, je chasse les démons et je fais des guérisons aujourd'hui et demain, et le troisième jour j'aurai fini.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Jésus leur répondit: « Allez dire à ce chacal: “Je chasse des démons et j'accomplis des guérisons aujourd'hui et demain, et le troisième jour j'achève mon œuvre.”
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il leur dit: Allez dire à ce renard: Voici: je chasse les démons et j'accomplis des guérisons aujourd'hui et demain; et le troisième jour, ce sera pour moi l'achèvement.
French OST (Ostervald) Et il leur dit: Allez et dites à ce renard: Voici, je chasse les démons et j'achève de faire des guérisons; aujourd'hui et demain, et le troisième jour je finis ma vie.
French OST - Osterwald Et il leur dit: Allez et dites à ce renard: Voici, je chasse les contradictions et j'achève de faire des guérisons, aujourd'hui et demain, et le troisième jour je finis.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jésus leur répond: « Allez dire de ma part à cet homme trompeur comme un renard: “Aujourd’hui et demain je chasse des esprits mauvais, je guéris des gens et, le troisième jour, je finirai ce que je fais.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et il leur dit: «Allez dire à ce renard: Voici, je chasse les démons, et j'opérerai des guérisons aujourd'hui et demain; et le troisième jour j'ai fini;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il leur répondit: «Allez dire à ce renard: ‘Voici, je chasse les démons et je fais des guérisons aujourd'hui et demain, et le troisième jour j'aurai fini.
French Vigouroux 1902 Bible Il leur dit : Allez, et dites à ce renard : Voici que je chasse les démons, et que j'opère des guérisons aujourd'hui et demain, et le troisième jour tout sera consommé pour moi.