Luke 13:32 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais Jésus leur répondit : Allez dire de ma part à ce renard : « Aujourd’hui, je chasse des démons et je guéris des malades ; demain, je ferai de même et après-demain, j’aurai achevé ma tâche. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jésus leur répondit: «Allez dire à cette espèce de renard: “Je chasse des esprits mauvais et j'accomplis des guérisons aujourd'hui et demain, et le troisième jour j'achève mon œuvre.” |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et il leur dit: «Allez-vous-en dire à ce renard: Voici que je chasse les démons et que j’opère des guérisons aujourd’hui et demain, et le troisième jour je suis à terme. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il leur dit: Allez, dites à ce renard: Voici, je chasse des démons et j'accomplis des guérisons aujourd'hui et demain, et le troisième jour je suis consommé. |
| French (La Bible expliquée) | Jésus leur répondit: « Allez dire à cette espèce de renard: “Je chasse des esprits mauvais et j'accomplis des guérisons aujourd'hui et demain, et le troisième jour j'achève mon œuvre.” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il leur répondit: Allez, et dites à ce renard: Voici, je chasse les démons et je fais des guérisons aujourd'hui et demain, et le troisième jour j'aurai fini. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il leur dit: Allez dire à ce renard: Je chasse des démons et j'accomplis des guérisons aujourd'hui et demain; le troisième jour, j'en aurai fini. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y Jesusis ñøjmayaju: ―Mavø y ma nøjmay jic copønse mañapø Herodes que øtz macputpøjtzi yatzi'ajcutya'm, y ⁿyac tzocpøjtzi ca'eta'mbø yøti y jomi, y tu'cay jamapit ⁿyac tucpa ø ⁿyoscuy. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il leur dit: Allez et dites à ce renard: Voici, je chasse les démons et j'achève de faire des guérisons aujourd'hui et demain, et le troisième jour je suis consommé. |
| French Jerusalem 1998 | Il leur dit: "Allez dire à ce renard: Voici que je chasse des démons et accomplis des guérisons aujourd'hui et demain, et le troisième jour je suis consommé! |
| French Machaira 2012 | Et il leur dit: Allez et dites à ce renard: Voici, je redresse les consciences déréglées et j’achève de faire des guérisons, aujourd’hui et demain, et le troisième jour je finis. |
| French Martin 1744 | Et il leur répondit: allez, et dites à ce renard: voici, je chasse les démons, et j'achève aujourd'hui et demain de faire des guérisons, et le troisième jour je prends fin. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il leur répondit: Allez, et dites à ce renard: Voici, je chasse les démons et je fais des guérisons aujourd'hui et demain, et le troisième jour j'aurai fini. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jésus leur répondit: « Allez dire à ce chacal: “Je chasse des démons et j'accomplis des guérisons aujourd'hui et demain, et le troisième jour j'achève mon œuvre.” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il leur dit: Allez dire à ce renard: Voici: je chasse les démons et j'accomplis des guérisons aujourd'hui et demain; et le troisième jour, ce sera pour moi l'achèvement. |
| French OST (Ostervald) | Et il leur dit: Allez et dites à ce renard: Voici, je chasse les démons et j'achève de faire des guérisons; aujourd'hui et demain, et le troisième jour je finis ma vie. |
| French OST - Osterwald | Et il leur dit: Allez et dites à ce renard: Voici, je chasse les contradictions et j'achève de faire des guérisons, aujourd'hui et demain, et le troisième jour je finis. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jésus leur répond: « Allez dire de ma part à cet homme trompeur comme un renard: “Aujourd’hui et demain je chasse des esprits mauvais, je guéris des gens et, le troisième jour, je finirai ce que je fais. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il leur dit: «Allez dire à ce renard: Voici, je chasse les démons, et j'opérerai des guérisons aujourd'hui et demain; et le troisième jour j'ai fini; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il leur répondit: «Allez dire à ce renard: ‘Voici, je chasse les démons et je fais des guérisons aujourd'hui et demain, et le troisième jour j'aurai fini. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il leur dit : Allez, et dites à ce renard : Voici que je chasse les démons, et que j'opère des guérisons aujourd'hui et demain, et le troisième jour tout sera consommé pour moi. |