Luke 13:3 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Non, je vous le dis ; mais vous, si vous ne changez pas, vous périrez tous, vous aussi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Non, vous dis-je; mais si vous ne changez pas de comportement, vous mourrez tous comme eux.
French (Catholique Crampon 1923) Non, je vous le dis; mais si vous ne vous repentez pas, vous périrez tous de même.
French (J.N. Darby) 1885 Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de la même manière.
French (La Bible expliquée) Non, vous dis-je; mais si vous ne changez pas de comportement, vous mourrez tous comme eux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Non, je vous le dis. Mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous également.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Non, je vous le dis. Mais si vous ne changez pas radicalement, vous disparaîtrez tous de même.
French (Zoque, Francisco León) Pero mi nøja'mbøjtzi que ji'ndyet o'ca más ityaju ancø cyoja yaj ca'yajtøjupø'is ñe. Pero mijta'm o'ca ji'n mi ṉgui'psvitu'tame, mumu jetseti maṉba mi ndyocotyaṉgue'te.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de même.
French Jerusalem 1998 Non, je vous le dis, mais si vous ne vous repentez pas, vous périrez tous pareillement.
French Machaira 2012 Non, vous dis-je; mais si vous ne vous reconsidérez, vous périrez tous de même.
French Martin 1744 Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de la même manière.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Non, je vous le dis. Mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous également.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Non, vous dis-je; mais si vous ne changez pas de vie, vous mourrez tous comme eux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Non, vous dis-je. Mais si vous ne vous repentez pas, vous périrez tous de même.
French OST (Ostervald) Non, vous dis-je; mais si vous ne vous amendez, vous périrez tous aussi bien qu'eux.
French OST - Osterwald Non, vous dis-je; mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de même.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Non, mais je vous préviens: changez votre vie, sinon vous allez tous mourir comme eux!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Non, vous dis-je, mais si vous ne vous repentez, vous périrez tous de même.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Non, je vous le dis. Mais si vous ne changez pas d’attitude, vous périrez tous de même.
French Vigouroux 1902 Bible Non, je vous le dis ; mais, si vous ne faites pénitence, vous périrez tous pareillement.