Luke 13:29 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Des hommes viendront de l’Orient et de l’Occident, du Nord et du Midi, et prendront place à table dans le royaume de Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Des hommes viendront de l'est et de l'ouest, du nord et du sud et prendront place à table dans le Royaume de Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et l’on viendra de l’Orient et de l’Occident, de l’Aquilon et du Midi, pour prendre place à table dans le royaume de Dieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il en viendra d'orient et d'occident, et du nord et du midi; et ils s'assiéront dans le royaume de Dieu. |
| French (La Bible expliquée) | Des hommes viendront de l'est et de l'ouest, du nord et du sud et prendront place à table dans le Royaume de Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il en viendra de l'orient et de l'occident, du nord et du midi; et ils se mettront à table dans le royaume de Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On viendra de l'est et de l'ouest, du nord et du sud pour s'installer à table dans le royaume de Dieu. |
| French (Zoque, Francisco León) | Y tu'møṉ du'møṉ y yø'qui jeni maṉba miñaje y maṉba po'csyaj mesacø'mø Dios 'yaṉgui'mbamø. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il en viendra d'orient et d'occident, du septentrion et du midi, et ils se mettront à table dans le royaume de Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | Et l'on viendra du levant et du couchant, du nord et du midi, prendre place au festin dans le Royaume de Dieu. |
| French Machaira 2012 | Et il en viendra d’orient et d’occident, du septentrion et du midi, qui seront à table dans le royaume de Dieu. |
| French Martin 1744 | Il en viendra aussi d'Orient, et d'Occident, et du Septentrion, et du Midi, qui seront à table dans le Royaume de Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il en viendra de l'orient et de l'occident, du nord et du midi; et ils se mettront à table dans le royaume de Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Des gens viendront de l'est et de l'ouest, du nord et du sud et prendront place à table dans le règne de Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il en viendra de l'orient et de l'occident, du nord et du midi; et ils se mettront à table dans le royaume de Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Et il en viendra d'orient et d'occident, du septentrion et du midi, qui seront à table dans le royaume de Dieu. |
| French OST - Osterwald | Et il en viendra d'orient et d'occident, du septentrion et du midi, qui seront à table dans le royaume de Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Des gens viendront de l’est, de l’ouest, du nord et du sud. Ils prendront le grand repas dans le Royaume de Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il en viendra d'orient et d'occident, et du nord et du midi, et ils se mettront à table dans le royaume de Dieu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On viendra de l'est et de l'ouest, du nord et du sud, et l’on se mettra à table dans le royaume de Dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il en viendra de l'orient et de l'occident, de l'aquilon et du midi, et ils se mettront à table dans le royaume de Dieu. |