Luke 13:24 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Faites tous vos efforts pour entrer par la porte étroite, car nombreux sont ceux qui chercheront à entrer et n’y parviendront pas.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Efforcez-vous d'entrer par la porte étroite; car, je vous l'affirme, beaucoup essayeront d'entrer et ne le pourront pas.
French (Catholique Crampon 1923) «Luttez pour entrer par la porte étroite; car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer et ne pourront pas,
French (J.N. Darby) 1885 Et il leur dit: Luttez pour entrer par la porte étroite; car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer et ne pourront pas.
French (La Bible expliquée) « Efforcez-vous d'entrer par la porte étroite; car, je vous l'affirme, beaucoup essayeront d'entrer et ne le pourront pas. Le Royaume de Dieu est comme le grand festin où tous les peuples sont conviés (És 25.6). Jésus, le maître de maison, lance l'invitation. Ceux qui ne viennent pas tout de suite risquent de rester dehors: il n'y a pas de places réservées, c'est aujourd'hui qu'il faut se décider. Le ton de Jésus se fait grave, car il cherche à convaincre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Efforcez-vous d'entrer par la porte étroite. Car, je vous le dis, beaucoup chercheront à entrer, et ne le pourront pas.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Efforcez-vous d'entrer par la porte étroite. Car, je vous le dis, beaucoup chercheront à entrer et ne le pourront pas.
French (Zoque, Francisco León) ―Pena tzi' mi ⁿvin va mi ñdyøjcøy Dios 'yaṉgui'mbamø jujche ndø penatzøcpase ndø vin va' tø tøjcøy cayipø aṉdyu'ṉomo. Porque øjtzø nømba que vøti maṉba tøjcøyajto'e, y ji'n ma mus tøjcøyaje.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais il leur dit: Efforcez-vous d'entrer par la porte étroite; car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer et ne le pourront.
French Jerusalem 1998 "Luttez pour entrer par la porte étroite, car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer et ne pourront pas.
French Machaira 2012 Et il leur dit: Combattez pour entrer par la porte étroite; car je vous dis que plusieurs chercheront à y entrer, et qu’ils ne le pourront.
French Martin 1744 Et il leur dit: faites effort pour entrer par la porte étroite; car je vous dis que plusieurs tâcheront d'entrer, et ils ne le pourront.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Efforcez-vous d'entrer par la porte étroite. Car, je vous le dis, beaucoup chercheront à entrer, et ne le pourront pas.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Faites tous vos efforts pour entrer par la porte étroite; car, je vous l'affirme, beaucoup essayeront d'entrer et ne le pourront pas.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Efforcez-vous d'entrer par la porte étroite. Car, je vous le dis, beaucoup chercheront à entrer et n'en seront pas capables.
French OST (Ostervald) Et il leur dit: Efforcez-vous d'entrer par la porte étroite; car je vous dis que plusieurs chercheront à y entrer, et qu'ils ne le pourront.
French OST - Osterwald Et il leur dit: Efforcez-vous d'entrer par la porte étroite; car je vous dis que plusieurs chercheront à y entrer, et qu'ils ne le pourront.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Faites des efforts pour entrer par la porte étroite. Oui, je vous le dis, beaucoup de gens essaieront d’entrer et ils ne pourront pas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 «Efforcez-vous d'entrer par la porte étroite, car beaucoup, je vous le déclare, chercheront à entrer et ne le pourront pas.
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Efforcez-vous d'entrer par la porte étroite. En effet, je vous le dis, beaucoup chercheront à entrer et ne le pourront pas.
French Vigouroux 1902 Bible Efforcez-vous d'entrer par la porte étroite ; car beaucoup, je vous le dis, chercheront à entrer, et ne le pourront pas.