Luke 13:23 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quelqu’un lui demanda : Seigneur, n’y a-t-il qu’un petit nombre de gens qui seront sauvés ? Il répondit en s’adressant à tous ceux qui étaient là : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quelqu'un lui demanda: «Maître, n'y a-t-il que peu de gens qui seront sauvés?» Jésus répondit: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quelqu’un lui dit: «Seigneur, n’y aura-t-il qu’un petit nombre de sauvés?» Et il leur dit: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et quelqu'un lui dit: Seigneur, ceux qui doivent être sauvés sont-ils en petit nombre? |
| French (La Bible expliquée) | Quelqu'un lui demanda: « Maître, n'y a-t-il que peu de gens qui seront sauvés? » Jésus répondit: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Quelqu'un lui dit: Seigneur, n'y a-t-il que peu de gens qui soient sauvés? Il leur répondit: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quelqu'un lui dit: Seigneur, n'y aura-t-il que peu de gens sauvés? Il leur répondit: |
| French (Zoque, Francisco León) | Y ñøjmay tumbø'is: ―Ø Ṉgomi, ¿viyuṉete usyco'niti pøn cotzocyajpa? Y Jesusis 'yaṉdzoṉu: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or quelqu'un lui dit: Seigneur, n'y a-t-il que peu de gens qui soient sauvés? |
| French Jerusalem 1998 | Quelqu'un lui dit: "Seigneur, est-ce le petit nombre qui sera sauvé?" Il leur dit: |
| French Machaira 2012 | Et quelqu’un lui dit: Seigneur, n’y a -t -il que peu de gens qui soient sauvés? |
| French Martin 1744 | Et quelqu'un lui dit: Seigneur, n'y a-t-il que peu de gens qui soient sauvés? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Quelqu'un lui dit: Seigneur, n'y a-t-il que peu de gens qui soient sauvés? Il leur répondit: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quelqu'un lui demanda: « Seigneur, n'y a-t-il que peu de gens qui seront sauvés? » Jésus répondit: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quelqu'un lui dit: Seigneur, n'y a-t-il que peu de gens qui soient sauvés? Il leur répondit: |
| French OST (Ostervald) | Et quelqu'un lui dit: Seigneur n'y a-t-il que peu de gens qui soient sauvés? |
| French OST - Osterwald | Et quelqu'un lui dit: Seigneur, n'y a-t-il que peu de gens qui soient sauvés? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quelqu’un lui demande: « Seigneur, est-ce que Dieu va sauver seulement un petit nombre de gens? » Jésus répond à tous: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or quelqu'un lui dit: «Seigneur, ceux qui sont sauvés, sont-ils en petit nombre?» Mais il leur dit : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quelqu'un lui dit: «Seigneur, n'y a-t-il que peu de gens qui soient sauvés?» Il leur répondit: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or quelqu'un lui dit : Seigneur, y en a-t-il peu qui soient sauvés ? Et il leur dit : |