Luke 13:15 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le Seigneur lui répondit : Hypocrites que vous êtes ! Chacun de vous ne détache-t-il pas son bœuf ou son âne de la mangeoire pour le mener à l’abreuvoir le jour du sabbat ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur lui répondit en ces mots: «Hypocrites que vous êtes! Le jour du sabbat, chacun de vous détache de la crèche son bœuf ou son âne pour le mener boire, n'est-ce pas? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le Seigneur lui répliqua: «Hypocrites! Est-ce que chacun de vous, le jour du sabbat, ne détache pas de la crèche son bœuf ou son âne pour le mener boire? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Le Seigneur donc lui répondit, et dit: Hypocrites! chacun de vous ne détache-t-il pas de la crèche son boeuf ou son âne un jour de sabbat, et ne les mène-t-il pas boire? |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur lui répondit en ces mots: « Hypocrites que vous êtes! Le jour du sabbat, chacun de vous détache de la crèche son bœuf ou son âne pour le mener boire, n'est-ce pas? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Hypocrites! lui répondit le Seigneur, est-ce que chacun de vous, le jour du sabbat, ne détache pas de la crèche son boeuf ou son âne, pour le mener boire? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur lui répondit: Hypocrites, chacun de vous, pendant le sabbat, ne détache-t-il pas son bœuf ou son âne de la mangeoire pour le mener boire? |
| French (Zoque, Francisco León) | Jicsye'cti ndø Comi's 'yaṉdzoṉu ñøjmayu: ―Mitz mi aṉgøma'cø'otyambapøtite, porque aunque jutipø mijtzomda'm mi mbucspø'tamba mi vaṉgas mi mburro jø'mdøjupø va'cø ⁿyac to'ṉdam nø' tumdum jama, aunque sea sapøjcuy jama'omo. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais le Seigneur lui répondit et dit: Hypocrites, chacun de vous, le jour du sabbat, ne détache-t-il pas son bœuf ou son âne de la crèche, et ne l'emmène-t-il pas boire? |
| French Jerusalem 1998 | Mais le Seigneur lui répondit: "Hypocrites! chacun de vous, le sabbat, ne délie-t-il pas de la crèche son boeuf ou son âne pour le mener boire? |
| French Machaira 2012 | Mais le Seigneur lui répondit: Hypocrite, chacun de vous ne détache-t-il pas son bœuf ou son âne de la crèche, le jour du sabbat, et ne le mène-t-il pas à l’abreuvoir? |
| French Martin 1744 | Et le Seigneur lui répondit, et dit: hypocrite, chacun de vous ne détache-t-il pas son bœuf ou son âne de la crèche le jour du Sabbat, et ne les mène-t-il pas boire? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Hypocrites! lui répondit le Seigneur, est-ce que chacun de vous, le jour du sabbat, ne détache pas de la crèche son bœuf ou son âne, pour le mener boire? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur lui répondit en ces mots: « Hypocrites que vous êtes! Le jour du sabbat, chacun de vous détache de la mangeoire son bœuf ou son âne pour le mener boire, n'est-ce pas? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Hypocrites, chacun de vous, pendant le sabbat, ne détache-t-il pas de la crèche son bœuf ou son âne pour le mener boire? |
| French OST (Ostervald) | Mais le Seigneur lui répondit: Hypocrite, chacun de vous ne détache-t-il pas son bœuf ou son âne de la crèche, le jour du sabbat, et ne le mène-t-il pas abreuver? |
| French OST - Osterwald | Mais le Seigneur lui répondit: Hypocrite, chacun de vous ne détache-t-il pas son bœuf ou son âne de la crèche, le jour du sabbat, et ne le mène-t-il pas à l'abreuvoir? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais le Seigneur répond: « Hommes faux! Le jour du sabbat, chacun de vous détache de la mangeoire son bœuf ou son âne pour le mener boire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais le Seigneur lui répliqua: «Hypocrites, est-ce que chacun de vous ne détache pas de la crèche son bœuf ou son âne le jour du sabbat, pour le mener boire? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le Seigneur lui répondit en ces termes: «Hypocrites! Le jour du sabbat, chacun de vous ne détache-t-il pas son bœuf ou son âne de la mangeoire pour le mener boire? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Seigneur lui répondit, en disant : Hypocrites, est-ce que chacun de vous, le jour du sabbat, ne délie pas son boeuf ou son âne de la crèche, et ne les mène pas boire ? |