Luke 12:9 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais celui qui aura prétendu devant les hommes qu’il ne me connaît pas, je ne le reconnaîtrai pas non plus devant les anges de Dieu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) mais si quelqu'un affirme publiquement ne pas me connaître, le Fils de l'homme aussi affirmera devant les anges de Dieu qu'il ne le connaît pas.
French (Catholique Crampon 1923) mais celui qui m’aura renié devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu.
French (J.N. Darby) 1885 mais celui qui m'aura renié devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu.
French (La Bible expliquée) mais si quelqu'un affirme publiquement ne pas me connaître, le Fils de l'homme aussi affirmera devant les anges de Dieu qu'il ne le connaît pas.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) mais celui qui me reniera devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) mais celui qui m'aura renié devant les gens sera renié devant les anges de Dieu.
French (Zoque, Francisco León) Pero o'ca aunque i'is chamba pø'nis vyi'nandøjquita'm que ji'nø va'ṉjam øjtzi, entonces øtz ma'ṉbø ndzamgue't Diosis 'yangelesis vyi'naṉdøjquita'm que jic pøn ji'ndyet ø ne'.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais celui qui me reniera devant les hommes, sera renié devant les anges de Dieu.
French Jerusalem 1998 mais celui qui m'aura renié à la face des hommes sera renié à la face des anges de Dieu.
French Machaira 2012 Mais celui qui me reniera devant les hommes, sera renié devant les anges de Dieu.
French Martin 1744 Mais quiconque me reniera devant les hommes, il sera renié devant les Anges de Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) mais celui qui me reniera devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) mais si quelqu'un affirme publiquement ne pas me connaître, le Fils de l'homme aussi affirmera devant les anges de Dieu ne pas le connaître.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) mais celui qui m'aura renié devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu.
French OST (Ostervald) Mais celui qui me reniera devant les hommes, sera renié devant les anges de Dieu.
French OST - Osterwald Mais celui qui me reniera devant les hommes, sera renié devant les anges de Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais si quelqu’un dit devant tout le monde: “Je n’appartiens pas à Jésus”, alors le Fils de l’homme dira devant les anges de Dieu: “Cette personne ne m’appartient pas.”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais celui qui m'aura renié devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) mais celui qui m'aura renié devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu.
French Vigouroux 1902 Bible Mais celui que m'aura renié devant les hommes sera renié devant les anges de Dieu.