Luke 12:8 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je vous l’assure, tous ceux qui se déclareront pour moi devant les hommes, le Fils de l’homme aussi se déclarera pour eux devant les anges de Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Je vous le dis: quiconque reconnaît publiquement qu'il est mon disciple, le Fils de l'homme aussi reconnaîtra devant les anges de Dieu qu'il est à lui; |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je vous le dis: celui qui me confessera devant les hommes, le Fils de l’homme le confessera aussi devant les anges de Dieu; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je vous dis: Quiconque m'aura confessé devant les hommes, le fils de l'homme le confessera aussi devant les anges de Dieu; |
| French (La Bible expliquée) | « Je vous le dis: quiconque reconnaît publiquement qu'il est mon disciple, le Fils de l'homme aussi reconnaîtra devant les anges de Dieu qu'il est à lui; |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je vous le dis, quiconque me confessera devant les hommes, le Fils de l'homme le confessera aussi devant les anges de Dieu; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je vous le dis, quiconque se reconnaît en moi devant les gens, le Fils de l'homme se reconnaîtra aussi en lui devant les anges de Dieu; |
| French (Zoque, Francisco León) | ”Øtz mi ⁿnøjandyambøjtzi: o'ca aunque i'is chamba pø'nis vyi'naṉdøjquita'm que va'ṉjamba øjtzi mumu Pø'nis chøṉ Tyøvø; entonces øtz ma'nbø ndzamgue't Diosis 'yaṉgelesis vyi'naṉdøjquita'm que jic pøn øjtzene. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Or je vous dis: Quiconque me confessera devant les hommes, le Fils de l'homme le confessera aussi devant les anges de Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | "Je vous le dis, quiconque se sera déclaré pour moi devant les hommes, le Fils de l'homme aussi se déclarera pour lui devant les anges de Dieu; |
| French Machaira 2012 | Or, je vous le dis: quiconque me confessera devant les hommes, le Fils de l’homme le confessera aussi devant les anges de Dieu. |
| French Martin 1744 | Or je vous dis, que quiconque me confessera devant les hommes, le Fils de l'homme le confessera aussi devant les Anges de Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je vous le dis, quiconque se déclarera publiquement pour moi, le Fils de l'homme se déclarera aussi pour lui devant les anges de Dieu; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je vous le dis: celui qui se déclarera publiquement pour moi, le Fils de l'homme aussi se déclarera pour lui devant les anges de Dieu; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je vous le dis, quiconque me confessera devant les hommes, le Fils de l'homme le confessera aussi devant les anges de Dieu; |
| French OST (Ostervald) | Or, je vous dis que quiconque me confessera devant les hommes, le Fils de l'homme le confessera aussi devant les anges de Dieu; |
| French OST - Osterwald | Or, je vous le dis: quiconque me confessera devant les hommes, le Fils de l'homme le confessera aussi devant les anges de Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Je vous dis encore ceci: si quelqu’un dit devant tout le monde: “J’appartiens à Jésus”, alors le Fils de l’homme dira devant les anges de Dieu: “Cette personne m’appartient.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or je vous déclare que quiconque se déclarera pour moi devant les hommes, le fils de l'homme se déclarera aussi pour lui devant les anges de Dieu; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Je vous le dis, toute personne qui se déclarera pour moi devant les hommes, le Fils de l'homme se déclarera aussi pour elle devant les anges de Dieu; |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or, je vous le dis, quiconque me confessera devant les hommes, le Fils de l'homme le confessera aussi devant les anges de Dieu. |