Luke 12:8 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je vous l’assure, tous ceux qui se déclareront pour moi devant les hommes, le Fils de l’homme aussi se déclarera pour eux devant les anges de Dieu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Je vous le dis: quiconque reconnaît publiquement qu'il est mon disciple, le Fils de l'homme aussi reconnaîtra devant les anges de Dieu qu'il est à lui;
French (Catholique Crampon 1923) Je vous le dis: celui qui me confessera devant les hommes, le Fils de l’homme le confessera aussi devant les anges de Dieu;
French (J.N. Darby) 1885 Et je vous dis: Quiconque m'aura confessé devant les hommes, le fils de l'homme le confessera aussi devant les anges de Dieu;
French (La Bible expliquée) « Je vous le dis: quiconque reconnaît publiquement qu'il est mon disciple, le Fils de l'homme aussi reconnaîtra devant les anges de Dieu qu'il est à lui;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je vous le dis, quiconque me confessera devant les hommes, le Fils de l'homme le confessera aussi devant les anges de Dieu;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je vous le dis, quiconque se reconnaît en moi devant les gens, le Fils de l'homme se reconnaîtra aussi en lui devant les anges de Dieu;
French (Zoque, Francisco León) ”Øtz mi ⁿnøjandyambøjtzi: o'ca aunque i'is chamba pø'nis vyi'naṉdøjquita'm que va'ṉjamba øjtzi mumu Pø'nis chøṉ Tyøvø; entonces øtz ma'nbø ndzamgue't Diosis 'yaṉgelesis vyi'naṉdøjquita'm que jic pøn øjtzene.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Or je vous dis: Quiconque me confessera devant les hommes, le Fils de l'homme le confessera aussi devant les anges de Dieu.
French Jerusalem 1998 "Je vous le dis, quiconque se sera déclaré pour moi devant les hommes, le Fils de l'homme aussi se déclarera pour lui devant les anges de Dieu;
French Machaira 2012 Or, je vous le dis: quiconque me confessera devant les hommes, le Fils de l’homme le confessera aussi devant les anges de Dieu.
French Martin 1744 Or je vous dis, que quiconque me confessera devant les hommes, le Fils de l'homme le confessera aussi devant les Anges de Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je vous le dis, quiconque se déclarera publiquement pour moi, le Fils de l'homme se déclarera aussi pour lui devant les anges de Dieu;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je vous le dis: celui qui se déclarera publiquement pour moi, le Fils de l'homme aussi se déclarera pour lui devant les anges de Dieu;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je vous le dis, quiconque me confessera devant les hommes, le Fils de l'homme le confessera aussi devant les anges de Dieu;
French OST (Ostervald) Or, je vous dis que quiconque me confessera devant les hommes, le Fils de l'homme le confessera aussi devant les anges de Dieu;
French OST - Osterwald Or, je vous le dis: quiconque me confessera devant les hommes, le Fils de l'homme le confessera aussi devant les anges de Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Je vous dis encore ceci: si quelqu’un dit devant tout le monde: “J’appartiens à Jésus”, alors le Fils de l’homme dira devant les anges de Dieu: “Cette personne m’appartient.”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Or je vous déclare que quiconque se déclarera pour moi devant les hommes, le fils de l'homme se déclarera aussi pour lui devant les anges de Dieu;
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Je vous le dis, toute personne qui se déclarera pour moi devant les hommes, le Fils de l'homme se déclarera aussi pour elle devant les anges de Dieu;
French Vigouroux 1902 Bible Or, je vous le dis, quiconque me confessera devant les hommes, le Fils de l'homme le confessera aussi devant les anges de Dieu.