Luke 12:59 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Or, je te l’assure : tu n’en sortiras pas avant d’avoir remboursé jusqu’à la dernière petite pièce.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tu ne sortiras pas de là, je te l'affirme, tant que tu n'auras pas payé ta dette jusqu'au dernier centime.»
French (Catholique Crampon 1923) Je te le dis, tu n’en sortiras pas que tu n’aies payé la dernière obole.»
French (J.N. Darby) 1885 Je te dis que tu ne sortiras point de là, que tu n'aies payé jusqu'à la dernière pite.
French (La Bible expliquée) Tu ne sortiras pas de là, je te l'affirme, tant que tu n'auras pas payé ta dette jusqu'au dernier centime. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je te le dis, tu ne sortiras pas de là que tu n'aies payé jusqu'à la dernière pite.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je te le dis, tu n'en sortiras pas que tu n'aies payé jusqu'au dernier lepte.
French (Zoque, Francisco León) Øjtzø mi nøjmambya que ji'n ma mi mbyuti jeni hasta que ji'n mi ṉgoyojpø' último centavo.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je te le dis, tu ne sortiras point de là, que tu n'aies payé jusqu'à la dernière pite.
French Jerusalem 1998 Je te le dis, tu ne sortiras pas de là que tu n'aies rendu même jusqu'au dernier sou."
French Machaira 2012 Je te dis que tu ne sortiras point de là, que tu n’aies payé jusqu’à la dernière obole.
French Martin 1744 Je te dis que tu ne sortiras point de là jusqu'à ce que tu aies rendu la dernière pite.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je te le dis, tu ne sortiras pas de là que tu n'aies payé jusqu'au dernier centime.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu ne sortiras pas de là, je te l'affirme, tant que tu n'auras pas payé ta dette jusqu'au dernier centime. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je te le dis, tu n'en sortiras point que tu n'aies payé jusqu'à la dernière petite pièce.
French OST (Ostervald) Je te dis que tu ne sortiras point de là, que tu n'aies payé jusqu'à la dernière obole.
French OST - Osterwald Je te dis que tu ne sortiras point de là, que tu n'aies payé jusqu'à la dernière obole.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je te dis une chose: “Tu ne sortiras pas de là si tu ne paies pas tout l’argent que tu dois!” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je te déclare que tu ne sortiras certainement pas de là, que tu n'aies payé jusqu'à la dernière pite.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je te le dis, tu n'en sortiras pas avant d'avoir payé jusqu'au dernier centime.»
French Vigouroux 1902 Bible Je te le dis, tu ne sortiras pas de là que tu n'aies payé jusqu'à la dernière obole.