Luke 12:52 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En effet, à partir de maintenant, s’il y a cinq personnes dans une famille, elles seront divisées trois contre deux, et deux contre trois.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dès maintenant, une famille de cinq personnes sera divisée, trois contre deux et deux contre trois.
French (Catholique Crampon 1923) Car, désormais, cinq dans une maison seront divisés: trois contre deux, et deux contre trois.
French (J.N. Darby) 1885 Car désormais ils seront cinq dans une maison, divisés: trois seront divisés contre deux, et deux contre trois;
French (La Bible expliquée) Dès maintenant, une famille de cinq personnes sera divisée, trois contre deux et deux contre trois.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car désormais cinq dans une maison seront divisés, trois contre deux, et deux contre trois;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car désormais cinq dans une maison seront divisés, trois contre deux et deux contre trois;
French (Zoque, Francisco León) Desde yøti o'ca it mosay tumbø tøjcomo, maṉba quipyaje. Tu'capyø'is maṉba ñøquipyaj metzcuy, y metzcupyø'is maṉba ñøquipyaj tu'cay.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car désormais ils seront cinq dans une maison, divisés trois contre deux et deux contre trois.
French Jerusalem 1998 Désormais en effet, dans une maison de cinq personnes, on sera divisé, trois contre deux et deux contre trois:
French Machaira 2012 Non, vous dis-je; mais la division; car désormais, dans une maison, ils seront cinq, divisés trois contre deux, et deux contre trois.
French Martin 1744 Car désormais ils seront cinq dans une maison, divisés, trois contre deux, et deux contre trois.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car désormais cinq dans une maison seront divisés, trois contre deux, et deux contre trois;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dès maintenant, une famille de cinq personnes sera divisée, trois contre deux et deux contre trois.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car désormais cinq dans une maison seront divisés, trois contre deux, et deux contre trois;
French OST (Ostervald) Car désormais ils seront cinq dans une maison, divisés trois contre deux, et deux contre trois.
French OST - Osterwald Non, vous dis-je; mais la division; car désormais, dans une maison, ils seront cinq, divisés trois contre deux, et deux contre trois.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À partir de maintenant, quand cinq personnes vivront dans la même maison, elles ne seront pas d’accord. Elles seront trois contre deux et deux contre trois.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car désormais il y en aura cinq dans une maison qui seront en discorde, trois contre deux, et deux contre trois;
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, désormais, s'il y a cinq personnes dans une famille, elles seront divisées, trois contre deux et deux contre trois,
French Vigouroux 1902 Bible Car désormais, dans une même maison, cinq seront divisés : trois contre deux, et deux contre trois.