Luke 12:51 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pensez-vous que je sois venu pour apporter la paix sur la terre ? Non, mais la division. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pensez-vous que je sois venu apporter la paix sur la terre? Non, je vous le dis, mais la division. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pensez-vous que je sois venu donner la paix sur la terre? Non point, vous dis-je, mais bien la division. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Pensez-vous que je sois venu donner la paix sur la terre? Non, vous dis-je; mais plutôt la division. |
| French (La Bible expliquée) | Pensez-vous que je sois venu apporter la paix sur la terre? Non, je vous le dis, mais la division. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pensez-vous que je sois venu apporter la paix sur la terre? Non, vous dis-je, mais la division. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pensez-vous que je sois venu donner la paix sur la terre? Non, je vous le dis, mais plutôt la division. |
| French (Zoque, Francisco León) | ¿Será que mi ngui'pstamba que mi'nøjtzi va'cø yac vøṉneñøm nascøsi? Nø'mbøjtzi que ji'nda, sino øtz maṉba yac it quipcuy nascøsi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Pensez-vous que je sois venu donner la paix sur la terre? Non, vous dis-je, mais la division. |
| French Jerusalem 1998 | "Pensez-vous que je sois apparu pour établir la paix sur la terre? Non, je vous le dis, mais bien la division. |
| French Machaira 2012 | Pensez-vous que je sois venu apporter la paix sur la terre? |
| French Martin 1744 | Pensez-vous que je sois venu mettre la paix en la terre? non, vous dis-je; mais plutôt la division. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pensez-vous que je sois venu apporter la paix sur la terre? Non, vous dis-je, mais la division. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pensez-vous que je sois venu apporter la paix sur la terre? Non, je vous le dis, mais la division! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pensez-vous que je sois venu donner la paix sur la terre? Non, vous dis-je, mais la division. |
| French OST (Ostervald) | Pensez-vous que je sois venu apporter la paix sur la terre? Non, vous dis-je; mais plutôt la division; |
| French OST - Osterwald | Pensez-vous que je sois venu apporter la paix sur la terre? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ne pensez pas que je suis venu apporter la paix sur la terre. Au contraire, je vous le dis, à cause de moi, les gens ne seront pas d’accord entre eux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Vous imaginez-vous que je suis venu pour mettre la paix sur la terre? Non, vous dis-je, mais plutôt la discorde; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pensez-vous que je sois venu apporter la paix sur la terre? Non, vous dis-je, mais la division. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pensez-vous que je sois venu apporter la paix sur la terre ? Non, vous dis-je, mais la division. |